Difference between revisions of "Jesus' descent into hell/es"

From TSL Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "La creencia cristiana es que, entre la crucifixión y la resurrección, '''Jesús descendió a los infiernos''' donde predicó y llevó la salvación a las almas que se encont...")
 
 
(36 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
<languages />
 
<languages />
[[File:Harrowhell.jpg|thumb|Harrowing of Hell, from ''Petites Heures of Jean de France'', Duc de Berry, folio 166 (14th cent.)]]
+
[[File:Harrowhell.jpg|thumb|Desgarradoras del infierno, de ''Petites Heures de Jean de Francia'', Duc de Berry, folio 166 (siglo XIV)]]
  
La creencia cristiana es que, entre la crucifixión y la resurrección, '''Jesús descendió a los infiernos''' donde predicó y llevó la salvación a las almas que se encontraban allí. La tradición cristiana afirma que no se trataba del “infierno”, como el estado de castigo eterno por el pecado, sino de un reino donde moran todos los muertos.  
+
La creencia cristiana es que, entre la crucifixión y la resurrección, '''[[Special:MyLanguage/Jesus|Jesús]] descendió a los infiernos''' donde predicó y llevó la salvación a las almas que se encontraban allí. La tradición cristiana afirma que no se trataba del “infierno”, como el estado de castigo eterno por el pecado, sino de un reino donde moran todos los muertos.  
  
== Christian theology ==
+
== Teología cristiana ==
  
The tradition of Jesus’ triumphant descent into hell, also called the “harrowing of hell,” became a part of the Church’s theology as affirmed in the Apostles’ Creed, the statement of the fundamental tenets of Christian belief that in its earliest form can be traced back to the second century. The Roman Catholic version of the creed states that Jesus “was crucified, died, and was buried. He descended into hell; the third day he arose again from the dead.” I Pet. 3:19 states that Christ “preached unto the spirits in prison.
+
La tradición del descenso triunfal de Jesús a los infiernos, también conocido como “horrores del infierno”, pasó a formar parte de la teología de la Iglesia, tal como se afirma en el Credo de los Apóstoles, que es la declaración de los principios fundamentales de la creencia cristiana, cuyo origen se remonta al siglo II. La versión católica romana del credo afirma que Jesús “fue crucificado, padeció, falleció y fue sepultado. Descendió a los infiernos; al tercer día resucitó de entre los muertos”. La 1ª carta de Pedro, capítulo 3, versículo 19 afirma que Cristo “predicó a los espíritus encarcelados”.
  
In his exegesis on this verse in ''The Interpreter's Bible'', Achibald M. Hunter points out that
+
En su exégesis sobre este versículo en ''La Biblia del intérprete'', Archibald M. Hunter señala que
  
<blockquote>Exegetes have differed about the interpretation of every word.... The simplest meaning is that our Lord descended between his passion and [[resurrection]], to preach to certain spirits imprisoned in Hades.... But who were the imprisoned spirits? Just possibly the [[fallen angel]]s of Gen. 6:1–4. Much more probably Peter meant the spirits of the rebellious generation who perished in the [[Flood]].</blockquote>
+
<blockquote>Los exegetas han diferido sobre la interpretación de cada palabra.... El significado más sencillo es que nuestro Señor descendió entre su pasión y su [[Special:MyLanguage/resurrection|resurrección]], para predicar a ciertos espíritus encarcelados en el Hades.... ¿Pero quiénes eran los espíritus encarcelados? Posiblemente los [[Special:MyLanguage/fallen angel|ángeles caídos]] de Génesis 6:1-4. Es muy probable que Pedro se refería a los espíritus de la generación rebelde que pereció en el [[Special:MyLanguage/Flood|Diluvio]].</blockquote>
  
Hunter says that the early Christians may also have been concerned about
+
Hunter dice que los primeros cristianos también pueden haber estado preocupados por
  
<blockquote>... the fate of those who had died before the gospel was preached.... Christ went down “in the spirit,” says Peter, into Hades,... in order to offer salvation to sinners who had died without hearing the gospel and getting a chance to repent.... In the apocryphal Gospel According to St. Peter (ca. <small>A</small>.<small>D</small>. 130), among the wonders attending the [[Crucifixion]] we read the question, “Hast thou preached to those who have fallen asleep?” To which the answer was heard from the Cross, “Yes.” And in the Middle Ages the harrowing of hell was a common theme in popular poetry and theology.<ref>''The Interpreter's Bible'', 12 vols. (Nashville: Abingdon Press, 1957), 12:132, 133.</ref></blockquote>
+
<blockquote>... el destino de aquellos que habían muerto antes de que se predicara el evangelio ... Cristo descendió "en el espíritu", dice Pedro, al Hades, ... para ofrecer salvación a los pecadores que habían muerto sin escuchar el evangelio y tener la oportunidad de arrepentirse ... En el evangelio apócrifo según San Pedro (ca. <small>A</small>. <small>D</small>. 130), entre las maravillas Asistiendo a la [[Special:MyLanguage/Crucifision|Crucifixión]] leemos la pregunta: "¿Has predicado a los que se durmieron?" A lo que se escuchó la respuesta desde la Cruz: "Sí". Y en la Edad Media, la angustia del infierno era un tema común en la poesía y la teología populares.<ref>''La Biblia del intérprete'', 12 vols. (Nashville: Abingdon Press, 1957), 12: 132, 133.</ref></blockquote>
  
== Jesus’ account of this event ==
+
== Relato de Jesús de este evento ==
  
In a dictation delivered on Easter Sunday, April 6, 1969, through the Messenger [[Mark L. Prophet]], Jesus said he had come to exhort us with the same sermon he had preached to
+
En un dictado dado el Domingo de Resurrección, el 6 de abril de 1969, a través del Mensajero [[Special:MyLanguage/Mark L. Prophet|Mark L. Prophet]], Jesús dijo que vino a exhortarnos con el mismo sermón que predicó a
  
<blockquote>... the rebellious spirits that in the days of [[Noah]] were disobedient unto God.... I preached and repreached and spoke again and again to each soul that I could find there who was in chains of bondage and despair. Many gazed upon me with dullness in their eyes, the dullness of despair, the centuries of timeworn care and fear and doubt. The very light of God seemed to them [to be] put out and I sought to rekindle it then as I do today to rekindle it in you God’s way.</blockquote>
+
<blockquote>... los espíritus rebeldes que en los días de [[Special:MyLanguage/Noah|Noé]] fueron desobedientes a Dios.... Prediqué y prediqué y hablé una y otra vez a cada alma que encontré allí encadenada por la esclavitud y la desesperanza. Muchos me miraban con unos ojos opacos, la opacidad de la desolación, de los siglos de fatiga, del miedo y la duda, desgastados por el tiempo. La luz misma de Dios pareció haberse apagado en ellos y yo traté de reavivarla entonces, como lo hago hoy, reavivarla en vosotros a la manera de Dios.</blockquote>
  
== A requirement for all who would ascend ==
+
== Un requisito para todos los que ascenderían ==
  
In a dictation on June 19, 1975, [[Saint Germain]] spoke about the calling of [[Keepers of the Flame]] to be a part of this continuing mission to reach souls caught in the astral plane:
+
En un dictado del 19 de junio de 1975, [[Special:MyLanguage/Saint Germain|Saint Germain]] habló sobre el llamado de los [[Special:MyLanguage/Keepers of the Flame|Guardianes de la Llama]] para que formen parte de esta misión continua para alcanzar a las almas atrapadas en el plano astral:
  
<blockquote>When you determine to be a world server with Jesus, with [[Nada]], with [[Uriel and Aurora]], take heed. For you serve at the point where mankind create turbulence and turmoil and dark rhythms.</blockquote>
+
<blockquote>Cuando determináis que seréis un servidor del mundo con Jesús, [[Special:MyLanguage/Nada|Nada]], [[Special:MyLanguage/Uriel and Aurora|Uriel y Aurora]], prestad atención. Porque servís en el punto en el que la humanidad crea turbulencia, confusión y ritmos oscuros.</blockquote>
  
<blockquote>This is why Jesus descended into the astral plane in order to preach to these lower forms of life. This is not only the requirement of those who ascend (because it is a requirement of passing through the sixth ray), but it is the mark of the Piscean conqueror. And this is what you shall be—sons and daughters of dominion of the water element bearing the cross of Christ, bearing that cross in that [[solar-plexus chakra]], destined to be the purple and gold of the [[Elohim]].</blockquote>
+
<blockquote>Por eso Jesús descendió al plano astral para predicar a estas formas de vida inferiores. Esto no es solo el requisito de los que ascienden (porque es un requisito para los que pasan por el sexto rayo), sino que es la marca del conquistador pisciano. Y esto es lo que seréis: hijos e hijas que tienen la maestría sobre el elemento agua que llevan la cruz del Cristo, que llevan esa cruz en el [[Special:MyLanguage/Solar-plexus chakra|chakra del plexo solar]], destinado a ser el morado y el oro de los [[Special:MyLanguage/Elohim|Elohim]].</blockquote>
  
<blockquote>Thus every thrust of fire, every momentum of victory in the heart rises to the throat for release in the sacred Word and then descends to the solar plexus to turn back the tides of darkness. This is the momentum that you have generated by your devotion. This is the momentum you must keep. This is the mystery that I show you and that I show the saints ascended and those in the [[etheric plane]]serving on the sixth ray, who are taking their initiations.</blockquote>
+
<blockquote>Así, cada impulso de fuego, cada energía acumulada de victoria en el corazón se eleva a la garganta para ser liberada en la Palabra sagrada y luego desciende al plexo solar para hacer retroceder las mareas de oscuridad. Este es el impulso acumulado que habéis generado por vuestra devoción. Esta es la energía acumulada que debéis mantener. Este es el misterio que os muestro y que muestro a los santos ascendidos y a los que están en el [[Special:MyLanguage/etheric plane|plano etérico]] que sirven en el sexto rayo y toman sus iniciaciones.</blockquote>
  
<blockquote>These souls carry torches, and they descend wearing robes of white. They pass through a dark tunnel, one which would remind you of the catacombs where the early Christians fled, where all is night and blackness. It is a dark tunnel, as though it goes into the very bowels of the earth. These souls descend carrying the flame that you have invoked, the flame of ministration and service. They are allowed to descend into the astral plane because you hold the balance and the fulcrum in the physical plane through your decrees and invocations.</blockquote>
+
<blockquote>Estas almas llevan antorchas y descienden vestidos con túnicas blancas. Pasan por un túnel oscuro, que os recordará las catacumbas a las que huyeron los primeros cristianos, donde todo es tinieblas y oscuridad. Es un túnel oscuro, como si se adentrara en las mismas entrañas de la tierra. Estas almas descienden y llevan la llama que habéis invocado, la llama de la ministración y del servicio. Se les permite descender al plano astral porque vosotros mantenéis el equilibrio y el punto de apoyo en el plano físico mediante vuestros decretos e invocaciones.</blockquote>
  
<blockquote>And why do they descend into the astral plane and why do they carry torches? Not only do they do so to light their way, but they use the torches to find the children of God who are lost in these caverns, in these caves that are wet and dark—children of God who have been lost between embodiments, lost for hundreds of years who were taken there as in the worst horror movies that you could imagine, far beyond those that have been created upon earth.</blockquote>
+
<blockquote>“¿Y por qué descienden al plano astral y por qué llevan antorchas? No solo lo hacen para iluminar su camino, sino que utilizan las antorchas para encontrar a los hijos de Dios que están perdidos en estas cavernas, en estas cuevas que son húmedas y oscuras, los hijos de Dios que se han perdido entre encarnaciones, durante cientos de años, que han estado allí, como en las peores películas de terror que puedan imaginar, mucho más allá de las que han sido creadas en la tierra.</blockquote>
  
<blockquote>These are souls of light, children of light who have been kidnapped by the fallen ones, and it is the ministration of the Christed ones to descend deeper and deeper into the astral plane in order to rescue the children of light, to draw them up again into the light of day and into the dawn of the Christ and the victory of the Mother. So these Christed ones are going forth into the astral plane this night because you have cared enough to keep the flame.<ref>Saint Germain, “The Mark of the Piscean Conqueror,” Part 1, {{POWref|62|31|, August 15, 2019}}</ref></blockquote>
+
<blockquote>Son almas de luz, hijos de la luz que han sido secuestrados por los caídos; y el ministerio de los seres Crísticos es descender más y más profundamente en el plano astral para rescatar a los hijos de la luz, para atraerlos de nuevo a la luz del día y al amanecer del Cristo y la victoria de la Madre. Pues estos seres Crísticos saldrán del plano astral esta noche porque vosotros os habéis ocupado lo suficiente por mantener la llama.<ref>Saint Germain, “The Mark of the Piscean Conqueror” (La marca del conquistador pisciano”), primera parte, {{POWref-es|62|31|, 15 de agosto de 2019}}</ref></blockquote>
  
== See also ==
+
== Véase también ==
  
[[Crucifixion]]
+
[[Special:MyLanguage/Crucifixion|Crucifixión]]
  
== Sources ==
+
== Notas ==
  
{{POWref|32|23|, June 4, 1989}}
+
{{POWref-es|32|23|, 4 de junio de 1989}}
  
 
<references />
 
<references />

Latest revision as of 22:22, 11 October 2021

Other languages:
English • ‎español
Desgarradoras del infierno, de Petites Heures de Jean de Francia, Duc de Berry, folio 166 (siglo XIV)

La creencia cristiana es que, entre la crucifixión y la resurrección, Jesús descendió a los infiernos donde predicó y llevó la salvación a las almas que se encontraban allí. La tradición cristiana afirma que no se trataba del “infierno”, como el estado de castigo eterno por el pecado, sino de un reino donde moran todos los muertos.

Teología cristiana

La tradición del descenso triunfal de Jesús a los infiernos, también conocido como “horrores del infierno”, pasó a formar parte de la teología de la Iglesia, tal como se afirma en el Credo de los Apóstoles, que es la declaración de los principios fundamentales de la creencia cristiana, cuyo origen se remonta al siglo II. La versión católica romana del credo afirma que Jesús “fue crucificado, padeció, falleció y fue sepultado. Descendió a los infiernos; al tercer día resucitó de entre los muertos”. La 1ª carta de Pedro, capítulo 3, versículo 19 afirma que Cristo “predicó a los espíritus encarcelados”.

En su exégesis sobre este versículo en La Biblia del intérprete, Archibald M. Hunter señala que

Los exegetas han diferido sobre la interpretación de cada palabra.... El significado más sencillo es que nuestro Señor descendió entre su pasión y su resurrección, para predicar a ciertos espíritus encarcelados en el Hades.... ¿Pero quiénes eran los espíritus encarcelados? Posiblemente los ángeles caídos de Génesis 6:1-4. Es muy probable que Pedro se refería a los espíritus de la generación rebelde que pereció en el Diluvio.

Hunter dice que los primeros cristianos también pueden haber estado preocupados por

... el destino de aquellos que habían muerto antes de que se predicara el evangelio ... Cristo descendió "en el espíritu", dice Pedro, al Hades, ... para ofrecer salvación a los pecadores que habían muerto sin escuchar el evangelio y tener la oportunidad de arrepentirse ... En el evangelio apócrifo según San Pedro (ca. A. D. 130), entre las maravillas Asistiendo a la Crucifixión leemos la pregunta: "¿Has predicado a los que se durmieron?" A lo que se escuchó la respuesta desde la Cruz: "Sí". Y en la Edad Media, la angustia del infierno era un tema común en la poesía y la teología populares.[1]

Relato de Jesús de este evento

En un dictado dado el Domingo de Resurrección, el 6 de abril de 1969, a través del Mensajero Mark L. Prophet, Jesús dijo que vino a exhortarnos con el mismo sermón que predicó a

... los espíritus rebeldes que en los días de Noé fueron desobedientes a Dios.... Prediqué y prediqué y hablé una y otra vez a cada alma que encontré allí encadenada por la esclavitud y la desesperanza. Muchos me miraban con unos ojos opacos, la opacidad de la desolación, de los siglos de fatiga, del miedo y la duda, desgastados por el tiempo. La luz misma de Dios pareció haberse apagado en ellos y yo traté de reavivarla entonces, como lo hago hoy, reavivarla en vosotros a la manera de Dios.

Un requisito para todos los que ascenderían

En un dictado del 19 de junio de 1975, Saint Germain habló sobre el llamado de los Guardianes de la Llama para que formen parte de esta misión continua para alcanzar a las almas atrapadas en el plano astral:

Cuando determináis que seréis un servidor del mundo con Jesús, Nada, Uriel y Aurora, prestad atención. Porque servís en el punto en el que la humanidad crea turbulencia, confusión y ritmos oscuros.

Por eso Jesús descendió al plano astral para predicar a estas formas de vida inferiores. Esto no es solo el requisito de los que ascienden (porque es un requisito para los que pasan por el sexto rayo), sino que es la marca del conquistador pisciano. Y esto es lo que seréis: hijos e hijas que tienen la maestría sobre el elemento agua que llevan la cruz del Cristo, que llevan esa cruz en el chakra del plexo solar, destinado a ser el morado y el oro de los Elohim.

Así, cada impulso de fuego, cada energía acumulada de victoria en el corazón se eleva a la garganta para ser liberada en la Palabra sagrada y luego desciende al plexo solar para hacer retroceder las mareas de oscuridad. Este es el impulso acumulado que habéis generado por vuestra devoción. Esta es la energía acumulada que debéis mantener. Este es el misterio que os muestro y que muestro a los santos ascendidos y a los que están en el plano etérico que sirven en el sexto rayo y toman sus iniciaciones.

Estas almas llevan antorchas y descienden vestidos con túnicas blancas. Pasan por un túnel oscuro, que os recordará las catacumbas a las que huyeron los primeros cristianos, donde todo es tinieblas y oscuridad. Es un túnel oscuro, como si se adentrara en las mismas entrañas de la tierra. Estas almas descienden y llevan la llama que habéis invocado, la llama de la ministración y del servicio. Se les permite descender al plano astral porque vosotros mantenéis el equilibrio y el punto de apoyo en el plano físico mediante vuestros decretos e invocaciones.

“¿Y por qué descienden al plano astral y por qué llevan antorchas? No solo lo hacen para iluminar su camino, sino que utilizan las antorchas para encontrar a los hijos de Dios que están perdidos en estas cavernas, en estas cuevas que son húmedas y oscuras, los hijos de Dios que se han perdido entre encarnaciones, durante cientos de años, que han estado allí, como en las peores películas de terror que puedan imaginar, mucho más allá de las que han sido creadas en la tierra.

Son almas de luz, hijos de la luz que han sido secuestrados por los caídos; y el ministerio de los seres Crísticos es descender más y más profundamente en el plano astral para rescatar a los hijos de la luz, para atraerlos de nuevo a la luz del día y al amanecer del Cristo y la victoria de la Madre. Pues estos seres Crísticos saldrán del plano astral esta noche porque vosotros os habéis ocupado lo suficiente por mantener la llama.[2]

Véase también

Crucifixión

Notas

Perlas de Sabiduría, vol. 32, núm. 23, 4 de junio de 1989.

  1. La Biblia del intérprete, 12 vols. (Nashville: Abingdon Press, 1957), 12: 132, 133.
  2. Saint Germain, “The Mark of the Piscean Conqueror” (La marca del conquistador pisciano”), primera parte, Perlas de Sabiduría, vol. 62, núm. 31, 15 de agosto de 2019.