Difference between revisions of "Reincarnation/es"

From TSL Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "En brutal contraste con este plan misericordioso de Dios está la doctrina que dice que el hombre solo vive una vez. Según esta errónea creencia, el individuo no tiene ningu...")
 
 
(143 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
<languages />
 
<languages />
'''Reincarnation''', sometimes referred to by the ascended masters as '''reembodiment''', is the rebirth of a [[soul]] in a new human body. The soul continues to return to the physical plane in a new body temple until the soul balances its [[karma]], attains self-mastery, overcomes the cycles of time and space, and finally reunites with the [[I AM Presence]] through the ritual of the [[ascension]].
+
'''Reencarnación''', a la que los maestros ascendidos a veces se refieren como '''reencarnación''', es el renacimiento de un [[Special:MyLanguage/soul|alma]] en un nuevo cuerpo humano. El alma continúa regresando al plano físico en un nuevo templo corporal hasta que equilibra su [[Special:MyLanguage/karma|karma]], alcanza el dominio de sí mismo, supera los ciclos del tiempo y el espacio y finalmente se reúne con la [[Special:MyLanguage/I AM Presence|Presencia YO SOY]] a través del ritual de la [[Special:MyLanguage/ascension|ascensión]].
  
== Evidence for reincarnation ==
+
== Evidencia de la reencarnación ==
  
One of the strongest supports for the concept of reembodiment is the child prodigy—the child who at an unbelievably early age shows qualities of genius. The difference between an average child and one of genius lies not in the genes but in the spirit within the house of clay. As [[Jesus]] and [[Kuthumi]] have explained, the child prodigy has developed his talent through many rounds of incarnation on earth, as well as through training in the heaven world.   
+
Uno de los apoyos más fuertes para el concepto de reencarnación es el niño prodigio, el niño que a una edad increíblemente temprana muestra cualidades de genio. La diferencia entre un niño promedio y uno de genio no radica en los genes sino en el espíritu dentro de la casa de barro. Como [[Special:MyLanguage/Jesus|Jesús]] y [[Special:MyLanguage/Kuthumi|Kuthumi]] han explicado, el niño prodigio ha desarrollado su talento a través de muchas rondas de encarnación en la tierra, así como a través de la formación en el mundo celestial.   
  
In preparation for such an embodiment, the soul works hand in hand with the [[Karmic Board]] and the prospective parents to ensure that she will grow up in the earthly setting most conducive to the expression of her talent.   
+
En preparación para tal encarnación, el alma trabaja de la mano con la [[Special:MyLanguage/Karmic Board|Junta Kármica]] y los futuros padres para asegurarse de que ella crezca en el entorno terrenal más propicio para la expresión de su talento.   
  
In fact, we are all given the greatest opportunity possible to develop our spiritual potential. The Karmic Board and those Higher Powers who act on behalf of mankind under the guidance of God determine, within the bounds of karmic law, the parents and the nature of the body temple that is brought forth to house the progressing soul. In most cases the memory is mercifully blunted by divine decree so that the individual does not have the ties to a previous father, mother or family situation. Nor is the soul so strongly subject to old limiting habit patterns from which she desired escape—although certain characteristics may be recreated and brought forward lifetime after lifetime.
+
De hecho, todos tenemos la mayor oportunidad posible para desarrollar nuestro potencial espiritual. La Junta Kármica y los Poderes Superiores que actúan en nombre de la humanidad bajo la guía de Dios determinan, dentro de los límites de la ley kármica, los padres y la naturaleza del templo del cuerpo que se crea para albergar el alma en progreso. En la mayoría de los casos, la memoria se embota misericordiosamente por decreto divino para que el individuo no tenga los lazos con un padre, una madre o una situación familiar anterior. El alma tampoco está tan fuertemente sujeta a viejos patrones de hábitos limitantes de los que deseaba escapar, aunque ciertas características pueden recrearse y presentarse vida tras vida.
  
== Universality of the belief in reincarnation ==
+
== Universalidad de la creencia en la reencarnación ==
  
The belief in reincarnation is ancient and widespread. Before  the advent of Christianity, reincarnation was part of the spiritual beliefs of many of the peoples of Europe, including the early Teutonic tribes, the Finns, Icelanders, Lapps, Norwegians, Swedes, Danes, Germans, early Saxons, and the Celts of Ireland, Scotland, England, Brittany, Gaul, France and Wales.
+
La creencia en la reencarnación es antigua y está muy extendida. Antes del advenimiento del cristianismo, la reencarnación era parte de las creencias espirituales de muchos de los pueblos de Europa, incluidas las primeras tribus teutónicas, los finlandeses, islandeses, lapones, noruegos, suecos, daneses, alemanes, primeros sajones y los celtas de Irlanda, Escocia, Inglaterra, Bretaña, Galia, Francia y Gales.
  
In the sixth century <small>B.C</small>., [[Pythagoras]] taught that the soul had many incarnations, which were opportunities for the soul to purify and perfect itself. In the fourth and fifth centuries <small>B.C</small>., Plato taught that the soul is immortal and that its circumstances in its current life depend on its disposition formed in a previous life.
+
En el siglo VI <small>A</small>.<small>C</small>., [[Special:MyLanguage/Pythagoras|Pitágoras]] enseñó que el alma tenía muchas encarnaciones, que eran oportunidades para que el alma se purificara y se perfeccionara a sí misma. En los siglos IV y V <small>A</small>.<small>C</small>., Platón enseñó que el alma es inmortal y que sus circunstancias en su vida actual dependen de su disposición formada en una vida anterior.
  
According to some scholars, statements made by the first-century Jewish historian Josephus indicate that the Pharisees and [[Essenes]] believed in reincarnation.
+
Según algunos eruditos, las declaraciones hechas por el historiador judío del primer siglo Josefo indican que los fariseos y los [[Special:MyLanguage/Essenes|esenios]] creían en la reencarnación.
  
Some tribes of American Indians as well as numerous tribes in Central and South America have believed in reincarnation.
+
Algunas tribus de indios americanos, así como numerosas tribus de América Central y del Sur, han creído en la reencarnación.
  
Reincarnation was also taught by students of the [[Kabbalah]], a system of Jewish esoteric mysticism that arose in the thirteenth century. Reincarnation is still a part of the religious beliefs of the Jewish Hasidic movement, founded in the eighteenth century.
+
La reencarnación también fue enseñada por estudiantes de la [[Special:MyLanguage/Kabbalah|Cabalá]], un sistema de misticismo esotérico judío que surgió en el siglo XIII. La reencarnación sigue siendo parte de las creencias religiosas del movimiento jasídico judío, fundado en el siglo XVIII.
  
Today the belief in reincarnation also exists among over one hundred tribes in Africa as well as among Eskimo and Central Australian tribes and many peoples of the South Pacific, including Hawaiians, Tahitians, Melanesians and Okinawans.
+
Hoy en día, la creencia en la reencarnación también existe entre más de cien tribus en África, así como entre las tribus esquimales y de Australia Central y muchos pueblos del Pacífico Sur, incluidos los hawaianos, tahitianos, melanesios y okinawenses.
  
The most elaborately developed concepts of reincarnation are found today in the religious traditions of India—especially Hinduism, Buddhism, Jainism and Sikhism. In these religions reincarnation is linked with the law of karma. According to the law of karma as it is taught in the East, your thoughts, words and deeds in past lives have determined the conditions of your present life, and your thoughts, words and deeds in this life will determine your destiny in future lives.
+
Los conceptos de reencarnación más elaboradamente desarrollados se encuentran hoy en las tradiciones religiosas de la India, especialmente el hinduismo, el budismo, el jainismo y el sijismo. En estas religiones, la reencarnación está vinculada con la ley del karma. De acuerdo con la ley del karma, tal como se enseña en Oriente, sus pensamientos, palabras y acciones en vidas pasadas han determinado las condiciones de su vida presente, y sus pensamientos, palabras y acciones en esta vida determinarán su destino en vidas futuras.
  
Hinduism and Buddhism teach that the law of karma is a universal law of cause and effect that affects everyone. As Newton’s Third Law of Motion states: For every action there is an equal and opposite reaction. The law of karma operates automatically and without prejudice. According to the Eastern teachings, karma necessitates rebirth  simply  because you can’t reap all the effects of your karma in a single lifetime.
+
El hinduismo y el budismo enseñan que la ley del karma es una ley universal de causa y efecto que afecta a todos. Como dice la Tercera Ley del Movimiento de Newton: Para cada acción hay una reacción igual y opuesta. La ley del karma opera automáticamente y sin prejuicios. Según las enseñanzas orientales, el karma necesita el renacimiento simplemente porque no puedes cosechar todos los efectos de tu karma en una sola vida.
  
== Reincarnation in the Bible ==
+
== Reencarnación en la Biblia ==
  
When Jesus gathered his disciples around him, they discussed the teachings of reembodiment freely and with familiarity. One such discussion was recorded, and it seems to have been missed in the careful project undertaken to delete great truths from the scriptures. Perhaps it was overlooked, or perhaps it was left in because it was felt that most people would not take the words literally.   
+
Cuando Jesús reunió a sus discípulos a su alrededor, discutieron las enseñanzas de la reencarnación libremente y con familiaridad. Se registró una de esas discusiones, y parece que se pasó por alto en el cuidadoso proyecto emprendido para eliminar grandes verdades de las Escrituras. Quizás se pasó por alto, o quizás se dejó porque se sintió que la mayoría de la gente no tomaría las palabras literalmente.   
  
Jesus and the disciples were speaking of the coming of the prophet [[Elijah]]. To the disciples the word coming meant the coming of the soul into manifestation, or being born. The scriptures say that a forerunner having the spirit and power of Elijah the Prophet should precede Jesus’ coming. The disciples were speculating as to whether or not Elijah had been born. Jesus answered them, “‘I say unto you, that Elias [Elijah] is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed....’ Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.<ref>Matt. 17: 10–13.</ref>
+
Jesús y los discípulos estaban hablando de la venida del profeta [[Special:MyLanguage/Elijah|Elías]]. Para los discípulos, la palabra venida significaba la venida del alma a la manifestación o el nacimiento. Las escrituras dicen que un precursor que tenga el espíritu y el poder de Elías el Profeta debe preceder a la venida de Jesús. Los discípulos estaban especulando sobre si Elías había nacido o no. Jesús les respondió: “'Os digo que Elías [Elías] ya ha venido, y no le conocieron, pero hicieron con él todo lo que quisieron ...' Entonces los discípulos entendieron que les hablaba de Juan. el Bautista ”.<ref>Matt. 17:10-13.</ref>
  
== Reincarnation in gnostic Christianity ==
+
== Reencarnación en el cristianismo gnóstico ==
  
Reincarnation was an important part of [[Gnosticism|Gnostic]] theology. The Gnostics claimed that Jesus had taught it both explicitly (in his private teachings to his disciples) and implicitly (in his sayings and parables).
+
La reencarnación fue una parte importante de la teología [[Special:MyLanguage/Gnosticism|gnosticismo]]. Los gnósticos afirmaron que Jesús lo había enseñado tanto explícitamente (en sus enseñanzas privadas a sus discípulos) como implícitamente (en sus dichos y parábolas).
  
Reincarnation appears in the ''Book of Thomas the Contender''. In it the Saviour tells his disciple Thomas that after death those who were once believers but have remained attached to things of “transitory beauty” will be consumed “in their concern about life” and “''will be brought back to the visible realm''.”<ref>''Book of Thomas'' 4:7, 18, 17, in Marvin W. Meyer, trans., ''The Secret Teachings of Jesus: Four Gnostic Gospels'' (1984; reprint, New York: Random house, Vintage Books, 1986), pp. 44, 45 (emphasis added).</ref>
+
La reencarnación aparece en el ''Libro de Tomás el Contendiente''. En él, el Salvador le dice a su discípulo Tomás que después de la muerte, aquellos que alguna vez fueron creyentes pero que han permanecido apegados a cosas de “belleza transitoria” serán consumidos “en su preocupación por la vida” y “'' serán devueltos al reino visible''.”<ref>''Libro de Tomás'' 4:7, 18, 17, en Marvin W. Meyer, trad., ''Las enseñanzas secretas de Jesús: Cuatro evangelios gnósticos'' (1984; reimpresión, Nueva York: Random House, Vintage Books, 1986), págs. 44, 45 (énfasis añadido).</ref>
  
At the end of the ''Book of Thomas'', Jesus says: “Watch and pray that you may not be ''born in the flesh'', but that you may leave the bitter bondage of this life.<ref>''Book of Thomas'' 9:5, in Meyer, ''The Secret Teachings of Jesus'', p. 50 (emphasis added).</ref> In other words, pray that you are not reborn on earth but that you return to higher realms.
+
Al final del ''Libro de Tomás'', Jesús dice: "Velad y orad para que no nazcáis en la carne", sino para que dejéis la amarga servidumbre de esta vida ".<ref> ''Libro de Tomás'' 9: 5, en Meyer, ''Las enseñanzas secretas de Jesús'', pág. 50 (énfasis agregado).</ref> En otras palabras, ore para que no renazca en la tierra, sino para que regrese a reinos superiores.
  
The ''Secret Book of John'' places reincarnation at the heart of its discussion of the salvation of souls. Here is ''Secret John’s'' perspective on reincarnation: All people have drunk the water of forgetfulness and exist in a state of ignorance. Some are able to overcome ignorance through the Spirit of life that descends upon them. These souls “will be saved and will become perfect,<ref>''Secret Book of John'' 14:3, in Meyer, ''The Secret Teachings of Jesus'', p. 81.</ref> that is, escape the round of rebirth.   
+
El ''Libro secreto de Juan'' coloca la reencarnación en el centro de su discusión sobre la salvación de las almas. Aquí está la perspectiva de ''Secret John'' sobre la reencarnación: todas las personas han bebido el agua del olvido y existen en un estado de ignorancia. Algunos pueden vencer la ignorancia a través del Espíritu de vida que desciende sobre ellos. Estas almas "serán salvadas y perfectas",<ref>''Libro secreto de Juan'' 14:3, en Meyer, ''Las enseñanzas secretas de Jesús'', pág. 81.</ref> es decir, escapar de la ronda del renacimiento.   
  
John asks the Saviour what will happen to those who do not attain salvation. They are hurled down “into forgetfulness” and thrown into “prison,” the code word for new bodies.<ref>''Secret Book of John'' 14:15, 17, in Meyer, ''The Secret Teachings of Jesus'', p. 82.</ref> The only way for these souls to escape, says the Saviour, is to emerge from forgetfulness and acquire knowledge. A soul in this situation can do so by finding a teacher or saviour who has the strength to lead her home. “This soul needs to follow another soul in whom the Spirit of Life dwells, because she is saved through the Spirit. Then she will never be thrust into flesh again.”<ref>''Secret Book of John'' 14:20, in Meyer, ''The Secret Teachings of Jesus'', p. 82.</ref>
+
Juan le pregunta al Salvador qué pasará con aquellos que no alcancen la salvación. Son arrojados “al olvido” y arrojados a “prisión”, la palabra clave para los cuerpos nuevos.<ref>''Libro secreto de Juan'' 14:15, 17, en Meyer, ''Las enseñanzas secretas de Jesús'', pag. 82.</ref> La única forma de escapar de estas almas, dice el Salvador, es salir del olvido y adquirir conocimiento. Un alma en esta situación puede hacerlo si encuentra un maestro o un salvador que tenga la fuerza para llevarla a casa. “Esta alma necesita seguir a otra alma en la que mora el Espíritu de Vida, porque es salva por el Espíritu. Entonces nunca más será arrojada a la carne. ”<ref>''Libro secreto de Juan'' 14:20, en Meyer, ''Las enseñanzas secretas de Jesús'', pág. 82.</ref>
  
This passage from ''Secret John'' shows the importance of reincarnation in Gnostic theology.
+
Este pasaje de ''El secreto de Juan'' muestra la importancia de la reencarnación en la teología gnóstica.
  
The Gnostics used the concept of reincarnation to explain pain, suffering and the inequities of life. The Christian philosopher Basilides, who taught in the early second century and probably before, said that reincarnation explains why seemingly innocent people suffer martyrdom.
+
Los gnósticos utilizaron el concepto de reencarnación para explicar el dolor, el sufrimiento y las desigualdades de la vida. El filósofo cristiano Basílides, que enseñó a principios del siglo II y probablemente antes, dijo que la reencarnación explica por qué personas aparentemente inocentes sufren el martirio.
  
Another Gnostic text, ''Pistis Sophia'', outlines an elaborate system of reward and punishment that includes reincarnation. The text explains differences in fate as the effects of pastlife actions. A “man who curses” is given a body that will be continually “troubled in heart.” A “man who slanders” receives a body that will be “oppressed.” A thief receives a “lame, crooked and blind body.” A “proud” and “scornful” man receives “a lame and ugly body” that “everyone continually despises.<ref>Violet MacDermont, trans., ''Pistis Sophia'', 144, 146, Nag Hammadi Studies 9 (Leiden: E.J. Brill, 1978), 749, 753, 757, 759.</ref> Thus earth, as well as hell, becomes the place of punishment.
+
Otro texto gnóstico, ''Pistis Sophia'', describe un elaborado sistema de recompensa y castigo que incluye la reencarnación. El texto explica las diferencias en el destino como efectos de las acciones de vidas pasadas. Un "hombre que maldice" recibe un cuerpo que será continuamente "turbado de corazón". Un "hombre que calumnia" recibe un cuerpo que será "oprimido". Un ladrón recibe un "cuerpo cojo, torcido y ciego". Un hombre "orgulloso" y "desdeñoso" recibe "un cuerpo cojo y feo" que "todo el mundo desprecia continuamente".<ref>Violet MacDermont, trad., ''Pistis Sophia'', 144, 146, Nag Hammadi Studies 9 (Leiden: EJ Brill, 1978), 749, 753, 757, 759.</ref> Así, la tierra, al igual que el infierno, se convierte en el lugar del castigo.
  
According to ''Pistis Sophia'', some souls do experience hell as a shadowy place of torture where they go after death. But after passing through this hell, the souls return for further experiences on earth. Only a few extremely wicked souls are not allowed to reincarnate. These are cast into “outer darkness” until the time when they are destined to be “destroyed and dissolved.<ref>''Pistis Sophia'' 145, MacDermont, pp. 753, 755.</ref>
+
Según ''Pistis Sophia'', algunas almas experimentan el infierno como un lugar oscuro de tortura al que van después de la muerte. Pero después de pasar por este infierno, las almas regresan para vivir más experiencias en la tierra. Solo unas pocas almas extremadamente malvadas no pueden reencarnarse. Estos son arrojados a las "tinieblas exteriores" hasta el momento en que están destinados a ser "destruidos y disueltos".<ref>'' Pistis Sophia'' 145, MacDermont, págs. 753, 755.</ref>
  
But Gnostic Christianity does not emphasize the idea of eternal punishment as much as orthodox Christianity does. Although the Gnostics believed some souls can be lost, the goal is always progress. The series of reincarnations is meant to be consummated by a final lifetime in which union with God is achieved.
+
Pero el cristianismo gnóstico no enfatiza la idea del castigo eterno tanto como lo hace el cristianismo ortodoxo. Aunque los gnósticos creían que se podían perder algunas almas, el objetivo siempre es el progreso. La serie de reencarnaciones está destinada a ser consumada por una vida final en la que se logra la unión con Dios.
  
== Reincarnation denied by orthodox Christian dogma ==
+
== Reencarnación negada por el dogma cristiano ortodoxo ==
  
 
En brutal contraste con este plan misericordioso de Dios está la doctrina que dice que el hombre solo vive una vez. Según esta errónea creencia, el individuo no tiene ninguna esperanza en el próximo mundo a no ser que acepte el credo fundado por el hombre que le garantiza la inmortalidad debido a que otro ha pagado por sus pecados. Y si no acepta este credo de todo corazón, no puede regresar y aceptarlo en otra vida una vez que fallece.   
 
En brutal contraste con este plan misericordioso de Dios está la doctrina que dice que el hombre solo vive una vez. Según esta errónea creencia, el individuo no tiene ninguna esperanza en el próximo mundo a no ser que acepte el credo fundado por el hombre que le garantiza la inmortalidad debido a que otro ha pagado por sus pecados. Y si no acepta este credo de todo corazón, no puede regresar y aceptarlo en otra vida una vez que fallece.   
  
The dogmatists of orthodox Christianity set forth the idea of hell as a place of eternal punishment, thereby destroying the concept of a tomorrow in which the sins of today could be atoned for. They removed the concept of the soul’s opportunity to learn through trial and error. Thus they were able to achieve an effective control over the masses. Rather than conveying the fullness of living Truth that Jesus exemplified, those who denied the concept of reembodiment suppressed the soul’s aspirations. They denied her the opportunity to follow Jesus all the way to perfectionment in God.   
+
Los dogmáticos proponen la idea del infierno como un lugar de castigo eterno, destruyendo así el concepto de un mañana en el que los pecados de hoy pueden expiarse. Ellos eliminaron el concepto de la oportunidad del alma para aprender mediante ensayo y error. De esta forma, lograron un control eficaz sobre las masas. En lugar de transmitir la plena Verdad viva que Jesús ejemplificó, quienes niegan el concepto de reencarnación suprimieron las aspiraciones del alma. Le negaron la oportunidad de seguir completamente a Jesús hasta el perfeccionamiento en Dios.   
  
Ironically, the centuries that followed saw only a limited progress for the church and its members, other than the accumulation of material wealth. By the little knowledge possessed (which became a dangerous thing), both the church and its members were deprived of the tremendous power of Truth to be found in the original teachings of the Christ.   
+
Irónicamente, en los siglos posteriores  solo se vio un progreso limitado para la Iglesia y sus miembros, al margen de la acumulación de riquezas materiales. Debido al escaso conocimiento (que se volvió peligroso), tanto la Iglesia como sus miembros se vieron privados del enorme poder de la Verdad que se encuentra en las enseñanzas originales del Cristo.   
  
World opinion would be more inclined toward Christ rather than anti-Christ if these false teachings had not been introduced by a priesthood seeking control by fear. Their deliberate confusing of the Word of God destroyed the vitality of the faith and the divine plan of many souls.   
+
La opinión del mundo estaría más inclinada hacia el Cristo y que al anti-Cristo de no haber sido introducidas estas falsas enseñanzas por un sacerdocio que quería obtener control mediante el temor. Su deliberada confusión sobre la Palabra de Dios destruyó la vitalidad de la fe y el plan divino de muchas almas.   
  
If the law of karma had been explained—in the place of the erroneous doctrine of vicarious atonement—and if respect for God’s Law had been engendered in mankind, the golden rule would have been more willingly obeyed.
+
Si se hubiera explicado la ley del karma (en lugar de la errónea doctrina de la expiación indirecta a través de otro) y se hubiera engendrado en la humanidad el respeto por la Ley de Dios, habría habido una mayor disposición a obedecer la regla de oro.
  
== The science of rebirth ==
+
== La ciencia del renacimiento ==
  
The processes of reembodiment are vital to the spiritual evolution of man, and when properly understood, they can be a key to his immortal freedom. When man wears out the coat he has worn for a time, God will replace it with another, and eventually with a seamless garment—a deathless, incorruptible body in which he shall forever dwell, subject only to the laws of eternal progression that lead man onward and upward to the realm of the perfect day.
+
Los procesos de la reencarnación son esenciales para la evolución espiritual del hombre y, cuando se los entiende adecuadamente, pueden ser una clave para su libertad inmortal. Cuando el hombre desgasta el abrigo con que se ha vestido durante un tiempo, Dios le dará otro, y al final le dará la vestidura sin costuras, un cuerpo imperecedero e incorruptible en el que morará para siempre, sujeto solo a las leyes de progresión eterna que conducen al hombre hacia adelante y hacia arriba, hacia el reino del día perfecto.
  
It is neither strange nor difficult for the Heavenly Father to take a soul who has vacated her body temple and to place that soul into a new and fresh body form. This is done in order to provide a continuation of experience in the schoolroom of earth, even though the old body wears out.
+
Al Padre Celestial no le resulta ni extraño ni difícil tomar un alma que se haya marchado de su templo corporal y ponerla en una nueva y saludable forma corporal. La finalidad es proporcionar una continuidad a la experiencia en la escuela de la Tierra, aunque el cuerpo viejo se gaste.
  
Flowers are born and they mature, displaying their beauty for a brief span; then the petals fall to mingle with the dust. With the coming of spring they appear once again. Who can say that the soul of the flower does not survive and remain in the wings of the stages of life, awaiting the prompter’s cue when it shall make another entrance? And so it springs forth again to gladden the eyes and hearts of men.   
+
Las flores nacen y maduran, mostrando su belleza brevemente; después, los pétalos caen para mezclarse con el polvo. Con la llegada de la primavera, vuelven a aparecer. ¿Quién puede negar que el alma de la flor no sobrevive y permanece entre los bastidores de las etapas de la vida, esperando la señal del apuntador para hacer otra entrada? Y así es que vuelve a brotar para agradar los ojos y el corazón de los hombres.   
  
Thus the karmic record of a lifestream is transferred to a new body temple. The beginning of life in that body temple with a new name and a different situation becomes a fresh opportunity for the child-man to once again expand his tiny limbs and reach for the stars of a cosmic virtue that in the past might have escaped his grasp.
+
Así, el registro kármico de una corriente de vida se transfiere a un nuevo templo corporal. El principio de la vida en ese templo corporal con un nombre nuevo y una situación distinta se convierte en una oportunidad reciente para que el niño-hombre vuelva a expandir sus bracitos y trate de alcanzar las estrellas de virtud cósmica que, en el pasado, pudieran habérsele escapado.
  
== The purpose of reembodiment ==
+
== El propósito de la reincorporación ==
  
When correctly understood, the truth of reembodiment (stranger than the fiction of one life) provides the greatest hope for mankind. Reembodiment is neither an excuse nor a release from the full responsibility and karmic accountability for one’s errors. On the contrary, reembodiment provides for a continuation of experience on earth, which (although moving in broken sequences) is the means whereby the soul can evolve progressively toward victory, self-mastery and attainment.
+
Cuando se entiende correctamente, la verdad de la reencarnación (más extraña que la ficción de una vida) ofrece la mayor esperanza para la humanidad. La reencarnación no es ni una excusa ni una liberación de la total responsabilidad y obligación kármica por los errores propios. Al contrario, la reencarnación provee una continuidad de la experiencia en la Tierra, la cual (aunque se mueve en secuencias interrumpidas) es el medio por el cual el alma puede evolucionar progresivamente hacia la victoria, la maestría sobre sí misma y el logro.
  
It can be asked, What is the real purpose of reembodiment? Nature herself will provide the answer. When God created man in his own image, it was in the image of immortality. Man’s fall from that higher image into the bondage of the flesh resulted in a negative karmic record that, had he only had one embodiment, would have prevented his manifestation of eternal life.
+
Se puede hacer la pregunta: ¿Cuál es el propósito real de la reencarnación? La propia naturaleza dará la respuesta. Cuando Dios creó al hombre a su propia imagen, fue a imagen de la inmortalidad. La caída del hombre desde esa imagen superior hacia la esclavitud de la carne dio como resultado un registro kármico negativo y, si el hombre solo tuviera una encarnación, le habría evitado manifestar la vida eterna.
  
The real purpose of reembodiment is to provide the opportunity—the cycles of years and events—wherein man can live and learn to do well. What a frightening thing it would be if the millions upon millions of souls who have come and gone upon this planet without having had the opportunity of hearing the teachings of the Master Jesus were without hope for a future opportunity to follow in his footsteps!
+
La verdadera finalidad de la reencarnación es la de proporcionar la oportunidad —los ciclos de años y acontecimientos— para que el hombre pueda vivir y aprender a actuar bien. ¡Qué espantoso sería si los millones y millones de almas que han ido y venido a este planeta sin haber tenido la oportunidad de escuchar las enseñanzas del Maestro Jesús no tuvieran esperanza de una futura oportunidad de seguir sus pasos!
  
== Transfer of the life record ==
+
== Transferencia del registro de vida ==
  
Through a special process that takes place at the close of each embodiment, the life record is transferred to an electronic envelope that holds the aggregate substance of the individual’s world. This he is required to pick up and deal with in his next life. When he reembodies, the records that correspond to the emotions, the thoughts and the memory are placed within their respective vehicles. The soul continues to evolve from the place where she left off in her previous life.   
+
A través de un proceso especial que tiene lugar al final de cada encarnación, el registro de vida se transfiere a un sobre electrónico que contiene la sustancia agregada del mundo del individuo. Es necesario que lo recoja y lo afronte en su próxima vida. Cuando se reencarna, los registros que corresponden a las emociones, los pensamientos y la memoria se colocan dentro de sus respectivos vehículos. El alma continúa evolucionando desde el lugar donde lo dejó en su vida anterior.   
  
The record and the substance of the personality are transferred to the physical structure of man through the genes, the chromosomes, the hormones, the blood, the fluids, the nerves, the bones and the brain. Man’s unredeemed substance is deposited not only in the atoms of the physical body but also in the atoms of the emotional, mental and etheric bodies and in the energy mass that is called the soul.
+
El registro y la sustancia de la personalidad se transfieren a la estructura física del hombre a través de los genes, los cromosomas, las hormonas, la sangre, los fluidos, los nervios, los huesos y el cerebro. La sustancia no redimida del hombre se deposita no solo en los átomos del cuerpo físico, sino también en los átomos de los cuerpos emocional, mental y etérico y en la masa de energía que se llama alma.
  
It is through the patterns that man has stamped on the four lower bodies and on the soul that he retains his personality from one embodiment to the next. Until he has found his spiritual identity through the highest yoga, he retains the patterns of his personal momentums. Often physiological similarities are noted from one embodiment to the next. For these traits are merely a reflection of the soul personality, which remains unchanged.   
+
Es a través de los patrones que el hombre ha estampado en los cuatro cuerpos inferiores y en el alma que retiene su personalidad de una encarnación a la siguiente. Hasta que haya encontrado su identidad espiritual a través del yoga más elevado, conserva los patrones de sus impulsos personales. A menudo, se observan similitudes fisiológicas de una realización a la siguiente. Porque estos rasgos son simplemente un reflejo de la personalidad del alma, que permanece sin cambios.   
  
According to the law of attraction (like attracts like), parents often draw to themselves souls of similar personality traits. Thus the incoming lifestream may pick up through the genes and chromosomes of his parents those traits that are also native to his own evolution. In those cases where parents and their offspring seem to have nothing in common, one may conclude that karmic ties drew them together for the sole purpose of balancing wrongs that were mutually imposed.   
+
De acuerdo con la ley de la atracción (lo similar atrae lo similar), los padres a menudo atraen hacia sí almas con rasgos de personalidad similares. Por lo tanto, la corriente de vida entrante puede recoger a través de los genes y cromosomas de sus padres aquellos rasgos que también son nativos de su propia evolución. En aquellos casos en los que los padres y su descendencia parecen no tener nada en común, se puede concluir que los lazos kármicos los unieron con el único propósito de equilibrar los males que se imponían mutuamente.   
  
Here we see the operation of the law of opposites, intuitively felt by Job when he said, “The thing which I greatly feared is come upon me.<ref>Job 3:25.</ref> If we are honest enough to look beneath the surface of our own worlds, we often find that those characteristics we despise in others (especially in members of our own family) are the very weaknesses we were sent into embodiment to overcome in ourselves.   
+
Aquí vemos la operación de la ley de los opuestos, intuitivamente sentida por Job cuando dijo: "Lo que más temía me ha venido".<ref>Job 3:25.</ref> Si somos lo suficientemente honestos como para Si miramos debajo de la superficie de nuestros propios mundos, a menudo encontramos que esas características que despreciamos en los demás (especialmente en los miembros de nuestra propia familia) son las mismas debilidades que nos enviaron a encarnar para superar en nosotros mismos.   
  
Until we get rid of our antipathies and our anathemas, we cannot overcome them. For the energy that is qualified with repulsion becomes the magnet that draws the object of our disdain to us. How true it is that what we see in others, we are likely to become.
+
Hasta que no nos deshagamos de nuestras antipatías y nuestros anatemas, no podremos superarlos. Porque la energía calificada con repulsión se convierte en el imán que atrae hacia nosotros el objeto de nuestro desdén. Cuán cierto es que lo que vemos en los demás, es probable que nos convirtamos.
  
== The continuity of life ==
+
== La continuidad de la vida ==
  
The Ascended Masters Jesus and Kuthumi give us the following instruction concerning reembodiment:
+
Los Maestros Ascendidos Jesús y Kuthumi nos dan las siguientes instrucciones sobre la reencarnación:
  
<blockquote>There is much to be gained from a correct knowledge of karma and reembodiment. Your life, blessed ones, is continuous. It does not end, nor does it come in sharp spurts and gaps. Your life is a majestic stream of cosmic energy composed of the consciousness of God and the energy of his heart. To you is entrusted a portion of the Divine Selfhood. Thus it was spoken long ago, “Your life is not your own.<ref>1 Cor. 6:19.</ref> We say to all mankind, life is given into your keeping that you may master your destiny and the fulfillment of divine purposes within the sphere of Selfhood.</blockquote>
+
<blockquote>Hay mucho que ganar con un conocimiento correcto del karma y la reincorporación. Su vida, benditos, es continua. No termina, ni viene en rachas ni brechas agudas. Tu vida es una majestuosa corriente de energía cósmica compuesta por la conciencia de Dios y la energía de su corazón. A ti se te ha confiado una parte del Ser Divino. Así se dijo hace mucho tiempo: “Tu vida no es tuya”.<ref>1 Cor. 6:19.</ref> Le decimos a toda la humanidad, la vida está bajo tu custodia para que puedas dominar tu destino y el cumplimiento de los propósitos divinos dentro de la esfera del Ser.</blockquote>
  
<blockquote>It is sad to mortal thought, but not to divine thought, that the memory of the continuous stream of life is broken upon the altars of death. There are many reasons for this, and one by one these reasons will be made known to you as you study the laws of reembodiment and understand that there is nothing strange at all about this fact of man’s evolution. For in reality, blessed ones, the concept of reembodiment is no more difficult to understand than the consideration of life as one’s sole opportunity to find God and to fulfill his purposes.</blockquote>
+
<blockquote>Es triste para el pensamiento mortal, pero no para el pensamiento divino, que el recuerdo de la corriente continua de la vida se rompa sobre los altares de la muerte. Hay muchas razones para esto, y una por una estas razones se le darán a conocer a medida que estudie las leyes de la reencarnación y comprenda que no hay nada extraño en este hecho de la evolución del hombre. Porque en realidad, benditos, el concepto de reencarnación no es más difícil de entender que la consideración de la vida como la única oportunidad de encontrar a Dios y cumplir sus propósitos.</blockquote>
  
<blockquote>It would be far more strange if God were to create mankind without equal opportunity for salvation—some ignorant, some wise, placing some in circumstances of wealth and culture and others in conditions of abject poverty without the benefit of formal education. Strange indeed if the Creator expected all to rise from the various states in which they found themselves and in the space of a few short years come to that mature comprehension and judgment which would cause them to accept Christ as their Saviour and to find soul-release in the fulfillment of their divine destiny....</blockquote>
+
<blockquote>Sería mucho más extraño si Dios creara a la humanidad sin las mismas oportunidades de salvación, algunos ignorantes, otros sabios, colocando a algunos en circunstancias de riqueza y cultura y otros en condiciones de pobreza extrema sin el beneficio de la educación formal. Ciertamente, es extraño que el Creador esperara que todos se levantaran de los diversos estados en los que se encontraban y en el espacio de unos pocos años llegaran a esa comprensión y juicio maduros que los harían aceptar a Cristo como su Salvador y encontrar la liberación del alma. en el cumplimiento de su destino divino ....</blockquote>
  
<blockquote>All of life is cyclic. Even the cycles of the centuries, the decades and the years are broken into months and weeks and days. Each twenty-four-hour cycle is divided into the night and the day—periods of regeneration and rest and periods of creativity.</blockquote>
+
<blockquote>Toda la vida es cíclica. Incluso los ciclos de los siglos, las décadas y los años se dividen en meses, semanas y días. Cada ciclo de veinticuatro horas se divide en noche y día: períodos de regeneración y descanso y períodos de creatividad.</blockquote>
  
<blockquote>The Master [[Hilarion]] declared when embodied as [[Saint Paul]], “I die daily.” Although he was referring to the mortification of the ego—the putting off of the human consciousness and the putting on of the divine consciousness<ref>1 Cor. 15:31; Eph. 4:22–24.</ref>—this statement may also be applied to all mankind as they close their eyes at night for a period of sleep, when there is a loss of contact with the realities of the day’s activities and a separation of the soul from the memory patterns of the personal self. This breaking of the thread of consciousness, which is reestablished with each coming dawn, gives man the opportunity to die daily and to begin life anew.</blockquote>
+
<blockquote>El Maestro [[Special:MyLanguage/Hilarion|Hilarion]] declaró cuando se encarnó como [[Special:MyLanguage/Saint Paul|San Pablo]], "Yo muero todos los días". Aunque se estaba refiriendo a la mortificación del ego, el despojo de la conciencia humana y el vestuario de la conciencia divina<ref>1 Cor. 15:31; Ef. 4: 22-24.</ref>: esta declaración también se puede aplicar a toda la humanidad cuando cierran los ojos por la noche durante un período de sueño, cuando hay una pérdida de contacto con las realidades de las actividades del día y una separación del alma a partir de los patrones de memoria del yo personal. Esta ruptura del hilo de la conciencia, que se restablece con cada amanecer, le da al hombre la oportunidad de morir diariamente y comenzar la vida de nuevo.</blockquote>
  
<blockquote>As an act of mercy, the memories of the past are blotted out of the conscious mind each time the soul reembodies. This is a deliberate action of the Lords of Karma taken to prevent contact with the sordid aspects of previous lives that would mar the opportunity for a new beginning in the new cycle. However, now and then as subconscious memories spiral to the surface of awareness, people do receive impressions of having done before the same act that they find themselves doing for the first time in their present embodiment. Because the memory of old experience patterns is broken at birth, the possibility for deliverance is always present, and the soul can be raised out of its own imperfections and transformed into a higher state of the Christ consciousness.</blockquote>
+
<blockquote>Como un acto de misericordia, los recuerdos del pasado se borran de la mente consciente cada vez que el alma se reencarna. Esta es una acción deliberada de los Señores del Karma para evitar el contacto con los aspectos sórdidos de vidas anteriores que estropearían la oportunidad de un nuevo comienzo en el nuevo ciclo. Sin embargo, de vez en cuando, a medida que los recuerdos subconscientes suben en espiral a la superficie de la conciencia, las personas reciben impresiones de haber realizado antes el mismo acto que se encuentran haciendo por primera vez en su encarnación actual. Debido a que la memoria de los viejos patrones de experiencia se rompe al nacer, la posibilidad de liberación siempre está presente, y el alma puede salir de sus propias imperfecciones y transformarse en un estado superior de conciencia Crística.</blockquote>
  
<blockquote>You must take into account that souls coming to earth for the first time often do not manifest great brilliance of achievement, even in the simple things of life. Some maintain for a number of embodiments states of consciousness that are not comparable to those of individuals who have returned to earth’s schools hundreds and even thousands of times to fulfill their divine plan. The stairway of evolution, therefore, represents lifestreams and life patterns of mature as well as young souls, all having equal opportunity to excel in the magnification of God-qualities, but not all equal in achievement.</blockquote>
+
<blockquote>Debes tener en cuenta que las almas que vienen a la tierra por primera vez a menudo no manifiestan una gran brillantez de logros, incluso en las cosas simples de la vida. Algunos mantienen para una serie de encarnaciones estados de conciencia que no son comparables a los de los individuos que han regresado a las escuelas de la tierra cientos e incluso miles de veces para cumplir su plan divino. La escalera de la evolución, por lo tanto, representa corrientes de vida y patrones de vida de almas tanto maduras como jóvenes, todas teniendo la misma oportunidad de sobresalir en la magnificación de las cualidades de Dios, pero no todas iguales en logros.</blockquote>
  
=== Opportunity to build a nobler temple ===
+
=== Oportunidad de construir un templo más noble ===
  
<blockquote>Even as “one star differeth from another star in glory,” so the Causal Body of each son of God reflects the harvest of good works gleaned from each successive opportunity in the Father’s vineyard. Thus the talents multiplied by each laborer accrue to his benefit with interest, whereas those who bury [in the [[electronic belt]]] that portion of God’s energy entrusted to them find no accumulation of good karma to enhance their future lives,<ref>1 Cor. 15:41; Luke 19:12–27.</ref> but only the burden of imbalance that must one day become the balance of light’s perfection.</blockquote>
+
<blockquote>Así como "una estrella difiere de otra estrella en gloria", así el Cuerpo Causal de cada hijo de Dios refleja la cosecha de buenas obras obtenidas de cada oportunidad sucesiva en la viña del Padre. Así, los talentos multiplicados por cada trabajador se acumulan para su beneficio con interés, mientras que aquellos que entierran [en el [[cinturón electrónico]]] esa porción de la energía de Dios que se les ha confiado no encuentran acumulación de buen karma para mejorar sus vidas futuras,<ref >1 Cor. 15:41; Lucas 19:12-27.</ref> pero solo la carga del desequilibrio que algún día debe convertirse en el equilibrio de la perfección de la luz.</blockquote>
  
<blockquote>As the opportunity for embodiment is awarded to the soul again and again, each succeeding experience in the world of Matter-form is intended to be used to build a “temple nobler than the last.” Those who avail themselves of the opportunities for self-mastery that are presented in each lifetime receive a greater portion of the Holy Spirit as grace for the needs of the hour. Thus there occurs a fashioning of the Christ-nature in those who give preeminence to their higher calling.</blockquote>
+
<blockquote>A medida que la oportunidad de encarnación se otorga al alma una y otra vez, cada experiencia posterior en el mundo de la forma de la materia está destinada a ser utilizada para construir un "templo más noble que el anterior". Aquellos que aprovechan las oportunidades de autodominio que se presentan en cada vida reciben una mayor porción del Espíritu Santo como gracia para las necesidades del momento. Por lo tanto, ocurre una formación de la naturaleza crística en aquellos que dan preeminencia a su llamado superior.</blockquote>
  
<blockquote>Those who in the period between death and rebirth become devotees of the Masters in the temples of beauty and music often return as geniuses of the arts, or so mankind have called them. Those who elect to study in the etheric temples of science and healing may glean enough of the flame of Truth to bring forth inventions and techniques for the health and well-being of mankind. Disciples who apply themselves in the [[Temple of God’s Will]] return to guide the destiny of nations through an inner knowledge of God-government and economics taught to them by statesmen of the Spirit serving on the [[Darjeeling Council]].</blockquote>
+
<blockquote>Aquellos que en el período entre la muerte y el renacimiento se vuelven devotos de los Maestros en los templos de la belleza y la música, a menudo regresan como genios de las artes, o así los ha llamado la humanidad. Aquellos que eligen estudiar en los templos etéricos de la ciencia y la curación pueden obtener suficiente de la llama de la Verdad para producir inventos y técnicas para la salud y el bienestar de la humanidad. Los discípulos que se aplican en el [[Templo de la Voluntad de Dios]] regresan para guiar el destino de las naciones a través de un conocimiento interno del gobierno de Dios y la economía que les enseñaron los estadistas del Espíritu que sirven en el [[Special:MyLanguage/Darjeeling Council|Consejo de Darjeeling]].</blockquote>
  
<blockquote>The art of bringing healing and comfort to life and upholding the honor code of the Masters, as well as their educational standards, is taught by the [[Maha Chohan]], [[Mother Mary|Mary the Mother]], and the brothers of the wisdom schools. [[Archangel Raphael]], together with Mother Mary, conducts classes on child development and child care and the training of both parents and children “in the way they should go”<ref>Prov. 22:6.</ref> that they might make a worthy contribution to their communities, at the same time making the most rapid spiritual strides in their individual lives.</blockquote>
+
<blockquote>El arte de traer sanación y consuelo a la vida y de mantener el código de honor de los Maestros, así como sus estándares educativos, es enseñado por [[Special:MyLanguage/Maha Chohan|Maha Chohan]], [[Special:MyLanguage/Mother Mary|María la Madre]], y los hermanos de las escuelas de sabiduría. [[Special:MyLanguage/Archangel Raphael|Arcángel Rafael]], junto con la Madre María, imparte clases sobre desarrollo infantil y cuidado infantil y la formación de padres e hijos “en el camino que deben seguir”<ref>Prov. 22:6.</ref> para que puedan hacer una valiosa contribución a sus comunidades, al mismo tiempo que hacen los avances espirituales más rápidos en sus vidas individuales.</blockquote>
  
<blockquote>The Lords of Flame school would-be priests of the sacred fire who are destined to return to earth to bring a revitalizing surge of [[Resurrection flame|resurrection’s flame]] to the various churches of the world. Thus not by chance but by divine direction there flows into the octave of mankind’s evolving consciousness the organization and sustenance of heaven.</blockquote>
+
<blockquote>La escuela de los Señores de la Llama aspirantes a sacerdotes del fuego sagrado que están destinados a regresar a la tierra para traer una oleada revitalizante de [[resurrection flame|llama de la resurrección]] a las diversas iglesias del mundo. Por lo tanto, no por casualidad sino por dirección divina, fluye hacia la octava de la conciencia evolutiva de la humanidad la organización y el sustento del cielo.</blockquote>
  
<blockquote>Since the veil is drawn during sleep as well as at birth, individuals do not always retain in their outer consciousness an awareness of that which has been vouchsafed unto them at inner levels. Nevertheless, there is a lodestone, a magnet, an animus of spiritual power that draws each one to his appointed course even as stars and galaxies are guided by the unseen hand of cosmic destiny.</blockquote>
+
<blockquote>Dado que el velo se descorre tanto durante el sueño como al nacer, los individuos no siempre retienen en su conciencia externa una conciencia de lo que se les ha concedido en los niveles internos. Sin embargo, hay una piedra imán, un imán, un animus de poder espiritual que atrae a cada uno a su curso designado, incluso cuando las estrellas y galaxias son guiadas por la mano invisible del destino cósmico.</blockquote>
  
<blockquote>As mankind rise to the place where they consciously, willingly call for the transmutation of their past errors and deviations from the Law, little by little the doors of memory are opened and all of the knowledge and training of past lives, as well as the teachings of the Masters given on the inner planes, are recalled for the benefit of the individual as an assistance toward his attainment of self-mastery and the completion of his mission unto his ascension in the light.</blockquote>
+
<blockquote>A medida que la humanidad se eleva al lugar donde consciente y voluntariamente piden la transmutación de sus errores pasados y desviaciones de la Ley, poco a poco se abren las puertas de la memoria y todo el conocimiento y entrenamiento de vidas pasadas, también como las enseñanzas de los Maestros dadas en los planos internos, se recuerdan para el beneficio del individuo como una ayuda para lograr el autodominio y la finalización de su misión hacia su ascensión en la luz.</blockquote>
  
<blockquote>It is useless for mankind to attempt to refute through scriptural means the great eternal cycles and the ongoing tides of life. Those who do will find that at the end of the road, at the end of each cycle, they are taken by angelic ministrants to a place of rest, regeneration and instruction, preparing them for a new adventure in the world of form. Their denials of the laws of life have no power to alter the divine intent. For it is the mercy of God that continually outbreathes the breath of life into the nostrils of men that he may stimulate the [[Threefold flame|Christ Flame within the heart]], until the fragrance of the Only Begotten of the Father—of the Holy One of Israel (of the God of all that is real)—does flow through them to fulfill the divine plan.<ref>Jesus and Kuthumi, in ''Keepers of the Flame Lessons no. 18'', pp. 7–12.</ref></blockquote>
+
<blockquote>Es inútil que la humanidad intente refutar por medios bíblicos los grandes ciclos eternos y las continuas mareas de la vida. Aquellos que lo hagan encontrarán que al final del camino, al final de cada ciclo, son llevados por ministros angelicales a un lugar de descanso, regeneración e instrucción, preparándolos para una nueva aventura en el mundo de la forma. Su negación de las leyes de la vida no tiene poder para alterar la intención divina. Porque es la misericordia de Dios que continuamente exhala el aliento de vida en las fosas nasales de los hombres para que él pueda estimular la [[Llama triple | Llama de Cristo dentro del corazón]], hasta la fragancia del Unigénito del Padre, del El Santo de Israel (del Dios de todo lo que es real) fluye a través de ellos para cumplir el plan divino.<ref>Jesús y Kuthumi, en ''Lecciones de los Guardianes de la Llama no. 18'', págs. 7-12.</ref></blockquote>
  
== A Cosmic Perspective ==
+
== Una perspectiva cósmica ==
  
In his ''Trilogy on the Threefold Flame of Life'', [[Saint Germain]] explains:   
+
En su ''Trilogía sobre la Llama Triple de la Vida'', [[Special:MyLanguage/Saint Germain|Saint Germain]] explica:   
  
<blockquote>It would be most beneficial if the human monad would refrain from prejudgment in matters of cosmic doctrine and even better if he could universally accept the reality of reembodiment. For it is in the acceptance of this fact of life that he will truly discern the wisdom of the ages and more easily understand his reason for being.</blockquote>
+
<blockquote>Sería muy beneficioso si la mónada humana se abstuviera de prejuzgar en cuestiones de doctrina cósmica y aún mejor si pudiera aceptar universalmente la realidad de la reencarnación. Porque es en la aceptación de este hecho de la vida que verdaderamente discernirá la sabiduría de las edades y comprenderá más fácilmente su razón de ser.</blockquote>
  
<blockquote>It is most difficult for people in any age, observing in the life span of a comparatively few short years a series of events relative to the personal self, to be able to judge the world in which they live and the society from which they have derived both bane and blessing, and then to be able to perceive matters pertaining to the spirit and properly assess them.</blockquote>
+
<blockquote>Es más difícil para las personas de cualquier edad, que observan en el lapso de vida de unos pocos años comparativamente cortos una serie de eventos relativos al yo personal, poder juzgar el mundo en el que viven y la sociedad en la que viven. han derivado tanto la perdición como la bendición, y luego poder percibir los asuntos relacionados con el espíritu y evaluarlos adecuadamente.</blockquote>
  
<blockquote>By correctly understanding and accepting his own reembodiment, the individual develops a cosmic sense of the continuity of self—past, present, and future—and is better equipped to see behind the surface effects of today’s circumstances the underlying personal causes that stretch back across the dust of centuries....</blockquote>
+
<blockquote>Al comprender y aceptar correctamente su propia reencarnación, el individuo desarrolla un sentido cósmico de la continuidad del yo (pasado, presente y futuro) y está mejor equipado para ver detrás de los efectos superficiales de las circunstancias actuales las causas personales subyacentes que se extienden de regreso a través del polvo de siglos ....</blockquote>
  
<blockquote>How great is the suffering that Christians have endured through the elimination of this one point of spiritual truth! By denying reembodiment they have denied their souls the keystone in the arch of being.</blockquote>
+
<blockquote>¡Cuán grande es el sufrimiento que los cristianos han soportado por la eliminación de este único punto de la verdad espiritual! Al negar la reencarnación, han negado a sus almas la piedra angular del arco del ser.</blockquote>
  
<blockquote>You see, there are certain fine points of Cosmic Law that in a relative sense are not as important as this one. Man can deny some specifics without suffering too much damage, but to deny the truth of the continuity of his own being—its span of previous existence and its future glorious destiny—is to cut himself off from the basic premise of life.<ref>Saint Germain, “A Trilogy on the Threefold Flame of Life,” in {{SGA}} (Corwin Springs, Mont.: Summit University Press, 1993), pp. 287, 290.</ref></blockquote>
+
<blockquote>Verás, hay ciertos puntos finos de la Ley Cósmica que en un sentido relativo no son tan importantes como este. El hombre puede negar algunos detalles sin sufrir demasiado daño, pero negar la verdad de la continuidad de su propio ser, el lapso de su existencia anterior y su futuro glorioso destino, es aislarse de la premisa básica de la vida.<ref>Saint Germain, "A Trilogy on the Threefold Flame of Life", en {{SGA}} (Corwin Springs, Mont.: Summit University Press, 1993), págs. 287, 290.</ref></blockquote>
  
== Transmigration of souls ==
+
== La transmigración de las almas ==
  
Let us make clear that we do not endorse the doctrine of transmigration of souls as it pertains to the migration of the soul into the body of an animal. For men are not now animals, nor have they evolved from the consciousness of animal life.   
+
Dejemos claro que no respaldamos la doctrina de la transmigración de las almas en lo que respecta a la migración del alma hacia el cuerpo de un animal. Porque los hombres no son animales ni han evolucionado de la conciencia de la vida animal.   
  
As God inhabits every form of life, so the man who attains God Self-awareness may be aware of life in and as an amoeba, a fish swimming in the sea, a bird cresting the winds, or the flocks on the hills. It is not necessary that the soul be reduced to habitation in an animal form in order to appreciate that state of evolution.   
+
Tal como Dios reside en todas las formas de vida, el hombre que logra la autopercepción Divina puede ser consciente de la vida en y como una ameba, un pez nadando en el mar, un pájaro remontándose en los vientos o los rebaños sobre los montes. No es necesario que el alma sea reducida a residir a una forma animal para que pueda apreciar ese estado de evolución.   
  
Man can extend his God consciousness to any part of life, but man remains the expression of the whole. His soul does not need to incarnate in animal forms in order to gain experience. For from the beginning he was destined to be the fullness of the living God in manifestation.   
+
El hombre puede extender su conciencia Divina hacia cualquier parte de la vida, pero sigue siendo la expresión de la totalidad. Su alma no tiene necesidad de encarnar en formas animales para adquirir experiencias. Desde el principio, el hombre estuvo destinado a ser la plenitud del Dios vivo en manifestación.   
  
“Our Father who dwelleth in heaven [the planes of Spirit], hallowed be thy name, I AM [the flame in the planes of Matter].” It is man who consecrates the flame of God ignited in his body temple by the Holy Spirit of the Father-Mother God. This flame is not enshrined in animal life. Therefore the soul of man, destined to expand the Lord’s consciousness through the flame, could not fulfill her reason for being in an animal form.   
+
«Padre nuestro, que estás en el cielo [los planos del Espíritu], santificado sea tu nombre, YO SOY [la llama en los planos de la Materia]». El hombre es quien consagra la llama de Dios encendida en su templo corporal por el Espíritu Santo del Dios Padre-Madre. Esa llama no está enclaustrada en la vida animal. Por tanto, el alma del hombre, destinada a expandir la conciencia del S<small>EÑOR</small> a través de la llama, no podría cumplir su razón de ser en una forma animal.   
  
The belief that the soul of man incarnates in and evolves through animal forms is based on an incorrect assessment of human and animal life. The threefold flame is the identity of man. The forcefield of his four lower bodies, reestablished in each succeeding incarnation, is the platform provided for his soul’s mastery of that flame.   
+
La creencia en que el alma del hombre encarna en formas animales y evoluciona a través de ellas está basada en una evaluación incorrecta de la vida humana y animal. La llama trina es la identidad del hombre. El campo energético de sus cuatro cuerpos inferiores, restablecido en cada encarnación sucesiva, es la plataforma provista para su maestría del alma sobre esa llama.   
  
These bodies and the soul that inhabits them are molded in the image of the Christ Self, and only that which comes forth in that image is worthy to be the chalice of the flame in the physical octave. Animals are incomplete manifestations of the Christ. They are not worthy to house the flame, hence they are unworthy to provide a tabernacle for the soul.
+
Esos cuerpos y el alma que los habita están moldeados a imagen del Ser Crístico y solo aquello que aparece según esa imagen merece ser el cáliz de la llama en la octava física. Los animales son manifestaciones incompletas del Cristo. No son dignos de albergar la llama, por consiguiente, no son dignos de proporcionar un tabernáculo para el alma.
  
== Breaking the chain of reincarnation ==
+
== Rompiendo la cadena de la reencarnación ==
  
How do we stop the chain of rebirth? The saints and sages of the Eastern religions have answered that question in many different ways.  
+
¿Cómo detenemos la cadena del renacimiento? Los santos y sabios de las religiones orientales han respondido a esa pregunta de muchas formas diferentes.  
  
The Jains believe that you can destroy karma through purification, penance and austerity. Hindu theologians teach that you achieve liberation from the round of rebirth through the realization that the individual soul is one with the Absolute or Ultimate Reality, called [[Brahman]]. Hindu texts advocate the practice of different “[[yoga]]s” as ways to gain knowledge of union with Brahman. Hinduism teaches that surrender to God, the dissolution of bad karma, and the creation of good karma can help free the individual from the bondage of karma and rebirth.
+
Los jainistas creen que se puede destruir el karma mediante la purificación, la penitencia y la austeridad. Los teólogos hindúes enseñan que se logra la liberación de la ronda del renacimiento al darse cuenta de que el alma individual es una con la Realidad Absoluta o Última, llamada [[Special:MyLanguage/Brahman|Brahman]]. Los textos hindúes abogan por la práctica de diferentes "[[Special:MyLanguage/yoga|yoga]]s" como formas de obtener conocimiento de la unión con Brahman. El hinduismo enseña que la rendición a Dios, la disolución del mal karma y la creación del buen karma pueden ayudar a liberar al individuo de la esclavitud del karma y el renacimiento.
  
[[Gautama Buddha]] taught that in order to be liberated from the cycle of rebirth (called samsara) you must extinguish craving, or desire. He said inordinate desire is what causes all suffering and negative karma and results in rebirth.
+
[[Special:MyLanguage/Gautama Buddha|Gautama Buddha]] enseñó que para ser liberado del ciclo del renacimiento (llamado samsara) debes extinguir el anhelo o deseo. Dijo que el deseo desordenado es lo que causa todo el sufrimiento y el karma negativo y da como resultado el renacimiento.
  
== Transmutation of the life record ==
+
== Transmutación del registro de vida ==
  
It should be clear to everyone who aspires to be free from the karmic wheel, from the round of reembodiment, that he must first transmute his life record together with the cause, effect, record and even the memory of every wrong act.   
+
Debe quedar claro para todos los que aspiren a liberarse de la rueda kármica, de la ronda de reencarnación, que primero debe transmutar el registro de su vida junto con la causa, el efecto, el registro e incluso el recuerdo de cada acto incorrecto.   
  
Man does not escape his personal karma through the transition called death, although he loses his form and he may temporarily lose his identity. For where man goes, there goes his life record. The life record must be purified before he can attain the highest yoga (union with God), and conversely, the practice of the highest yoga will teach him how to purify his life record.   
+
El hombre no escapa de su karma personal a través de la transición llamada muerte, aunque pierde su forma y puede perder temporalmente su identidad. Porque adonde va el hombre, ahí va el récord de su vida. El registro de vida debe purificarse antes de que pueda alcanzar el yoga más elevado (unión con Dios) y, a la inversa, la práctica del yoga más elevado le enseñará cómo purificar el registro de su vida.   
  
Enter Saint Germain and [[Portia]] with their dispensation of the [[violet flame]] for the [[Aquarian age]]. The violet flame cuts across the electronic belt and may begin to penetrate, dissolve, transmute and balance that energy and send it back to your Causal Body transmuted even if you never meet the people you owe karma to, even if you’re born at the wrong time and the wrong century as many people think they are. They go back and relive previous centuries in fantasy, in plays and so forth.
+
Entran Saint Germain y [[Special:MyLanguage/Portia|Portia]] con su dispensación de la [[Special:MyLanguage/violet flame|llama violeta]] para la [[Special:MyLanguage/Aquarian age|Era de Acuario]]. La llama violeta atraviesa el cinturón electrónico y puede comenzar a penetrar, disolver, transmutar y equilibrar esa energía y enviarla de regreso a tu Cuerpo Causal transmutado, incluso si nunca conoces a las personas a las que debes karma, incluso si naces en el mal momento y siglo equivocado, como mucha gente piensa que es. Retroceden y reviven siglos anteriores en la fantasía, en obras de teatro, etc.
  
The violet flame is the universal solvent in the sense that it solves a universal problem—and the universal problem is having all of these leftover loose ends of ancient and recent karma to tie up, and having the opportunity at the end of this age of Pisces and the beginning of the age of Aquarius to make our ascension.   
+
La llama violeta es el solvente universal en el sentido de que resuelve un problema universal, y el problema universal es tener todos estos cabos sueltos sobrantes del karma antiguo y reciente para atar, y tener la oportunidad al final de esta era de Piscis. y el comienzo de la era de Acuario para hacer nuestra ascensión.   
  
== See also ==
+
== Véase también ==
  
[[Reincarnation in Buddhism]]
+
[[Special:MyLanguage/Reincarnation in Buddhism|Reencarnación en el budismo]]
  
== For more information ==
+
== Para más información ==
  
{{RML}}.
+
{{RML-es}}.
  
{{PST}}, Chapter 2, “Reembodiment.
+
{{PST-es}}, Segundo capítulo, «Reencarnación».
  
{{KAR}}.
+
{{KAR-es}}.
  
== Sources ==
+
==Fuentes==
  
{{PST}}, Chapter 2, “Reembodiment,” pp. 243–59.
+
{{PST-es}}, Segundo capítulo, «Reencarnación».
  
{{MSP}}, pp. 32–39.
+
{{MSP-es}}, págs. 32–39.
  
{{RML}}
+
{{RML-es}}
 
<references />
 
<references />

Latest revision as of 23:35, 13 October 2021

Other languages:
English • ‎español

Reencarnación, a la que los maestros ascendidos a veces se refieren como reencarnación, es el renacimiento de un alma en un nuevo cuerpo humano. El alma continúa regresando al plano físico en un nuevo templo corporal hasta que equilibra su karma, alcanza el dominio de sí mismo, supera los ciclos del tiempo y el espacio y finalmente se reúne con la Presencia YO SOY a través del ritual de la ascensión.

Evidencia de la reencarnación

Uno de los apoyos más fuertes para el concepto de reencarnación es el niño prodigio, el niño que a una edad increíblemente temprana muestra cualidades de genio. La diferencia entre un niño promedio y uno de genio no radica en los genes sino en el espíritu dentro de la casa de barro. Como Jesús y Kuthumi han explicado, el niño prodigio ha desarrollado su talento a través de muchas rondas de encarnación en la tierra, así como a través de la formación en el mundo celestial.

En preparación para tal encarnación, el alma trabaja de la mano con la Junta Kármica y los futuros padres para asegurarse de que ella crezca en el entorno terrenal más propicio para la expresión de su talento.

De hecho, todos tenemos la mayor oportunidad posible para desarrollar nuestro potencial espiritual. La Junta Kármica y los Poderes Superiores que actúan en nombre de la humanidad bajo la guía de Dios determinan, dentro de los límites de la ley kármica, los padres y la naturaleza del templo del cuerpo que se crea para albergar el alma en progreso. En la mayoría de los casos, la memoria se embota misericordiosamente por decreto divino para que el individuo no tenga los lazos con un padre, una madre o una situación familiar anterior. El alma tampoco está tan fuertemente sujeta a viejos patrones de hábitos limitantes de los que deseaba escapar, aunque ciertas características pueden recrearse y presentarse vida tras vida.

Universalidad de la creencia en la reencarnación

La creencia en la reencarnación es antigua y está muy extendida. Antes del advenimiento del cristianismo, la reencarnación era parte de las creencias espirituales de muchos de los pueblos de Europa, incluidas las primeras tribus teutónicas, los finlandeses, islandeses, lapones, noruegos, suecos, daneses, alemanes, primeros sajones y los celtas de Irlanda, Escocia, Inglaterra, Bretaña, Galia, Francia y Gales.

En el siglo VI A.C., Pitágoras enseñó que el alma tenía muchas encarnaciones, que eran oportunidades para que el alma se purificara y se perfeccionara a sí misma. En los siglos IV y V A.C., Platón enseñó que el alma es inmortal y que sus circunstancias en su vida actual dependen de su disposición formada en una vida anterior.

Según algunos eruditos, las declaraciones hechas por el historiador judío del primer siglo Josefo indican que los fariseos y los esenios creían en la reencarnación.

Algunas tribus de indios americanos, así como numerosas tribus de América Central y del Sur, han creído en la reencarnación.

La reencarnación también fue enseñada por estudiantes de la Cabalá, un sistema de misticismo esotérico judío que surgió en el siglo XIII. La reencarnación sigue siendo parte de las creencias religiosas del movimiento jasídico judío, fundado en el siglo XVIII.

Hoy en día, la creencia en la reencarnación también existe entre más de cien tribus en África, así como entre las tribus esquimales y de Australia Central y muchos pueblos del Pacífico Sur, incluidos los hawaianos, tahitianos, melanesios y okinawenses.

Los conceptos de reencarnación más elaboradamente desarrollados se encuentran hoy en las tradiciones religiosas de la India, especialmente el hinduismo, el budismo, el jainismo y el sijismo. En estas religiones, la reencarnación está vinculada con la ley del karma. De acuerdo con la ley del karma, tal como se enseña en Oriente, sus pensamientos, palabras y acciones en vidas pasadas han determinado las condiciones de su vida presente, y sus pensamientos, palabras y acciones en esta vida determinarán su destino en vidas futuras.

El hinduismo y el budismo enseñan que la ley del karma es una ley universal de causa y efecto que afecta a todos. Como dice la Tercera Ley del Movimiento de Newton: Para cada acción hay una reacción igual y opuesta. La ley del karma opera automáticamente y sin prejuicios. Según las enseñanzas orientales, el karma necesita el renacimiento simplemente porque no puedes cosechar todos los efectos de tu karma en una sola vida.

Reencarnación en la Biblia

Cuando Jesús reunió a sus discípulos a su alrededor, discutieron las enseñanzas de la reencarnación libremente y con familiaridad. Se registró una de esas discusiones, y parece que se pasó por alto en el cuidadoso proyecto emprendido para eliminar grandes verdades de las Escrituras. Quizás se pasó por alto, o quizás se dejó porque se sintió que la mayoría de la gente no tomaría las palabras literalmente.

Jesús y los discípulos estaban hablando de la venida del profeta Elías. Para los discípulos, la palabra venida significaba la venida del alma a la manifestación o el nacimiento. Las escrituras dicen que un precursor que tenga el espíritu y el poder de Elías el Profeta debe preceder a la venida de Jesús. Los discípulos estaban especulando sobre si Elías había nacido o no. Jesús les respondió: “'Os digo que Elías [Elías] ya ha venido, y no le conocieron, pero hicieron con él todo lo que quisieron ...' Entonces los discípulos entendieron que les hablaba de Juan. el Bautista ”.[1]

Reencarnación en el cristianismo gnóstico

La reencarnación fue una parte importante de la teología gnosticismo. Los gnósticos afirmaron que Jesús lo había enseñado tanto explícitamente (en sus enseñanzas privadas a sus discípulos) como implícitamente (en sus dichos y parábolas).

La reencarnación aparece en el Libro de Tomás el Contendiente. En él, el Salvador le dice a su discípulo Tomás que después de la muerte, aquellos que alguna vez fueron creyentes pero que han permanecido apegados a cosas de “belleza transitoria” serán consumidos “en su preocupación por la vida” y “ serán devueltos al reino visible.”[2]

Al final del Libro de Tomás, Jesús dice: "Velad y orad para que no nazcáis en la carne", sino para que dejéis la amarga servidumbre de esta vida ".[3] En otras palabras, ore para que no renazca en la tierra, sino para que regrese a reinos superiores.

El Libro secreto de Juan coloca la reencarnación en el centro de su discusión sobre la salvación de las almas. Aquí está la perspectiva de Secret John sobre la reencarnación: todas las personas han bebido el agua del olvido y existen en un estado de ignorancia. Algunos pueden vencer la ignorancia a través del Espíritu de vida que desciende sobre ellos. Estas almas "serán salvadas y perfectas",[4] es decir, escapar de la ronda del renacimiento.

Juan le pregunta al Salvador qué pasará con aquellos que no alcancen la salvación. Son arrojados “al olvido” y arrojados a “prisión”, la palabra clave para los cuerpos nuevos.[5] La única forma de escapar de estas almas, dice el Salvador, es salir del olvido y adquirir conocimiento. Un alma en esta situación puede hacerlo si encuentra un maestro o un salvador que tenga la fuerza para llevarla a casa. “Esta alma necesita seguir a otra alma en la que mora el Espíritu de Vida, porque es salva por el Espíritu. Entonces nunca más será arrojada a la carne. ”[6]

Este pasaje de El secreto de Juan muestra la importancia de la reencarnación en la teología gnóstica.

Los gnósticos utilizaron el concepto de reencarnación para explicar el dolor, el sufrimiento y las desigualdades de la vida. El filósofo cristiano Basílides, que enseñó a principios del siglo II y probablemente antes, dijo que la reencarnación explica por qué personas aparentemente inocentes sufren el martirio.

Otro texto gnóstico, Pistis Sophia, describe un elaborado sistema de recompensa y castigo que incluye la reencarnación. El texto explica las diferencias en el destino como efectos de las acciones de vidas pasadas. Un "hombre que maldice" recibe un cuerpo que será continuamente "turbado de corazón". Un "hombre que calumnia" recibe un cuerpo que será "oprimido". Un ladrón recibe un "cuerpo cojo, torcido y ciego". Un hombre "orgulloso" y "desdeñoso" recibe "un cuerpo cojo y feo" que "todo el mundo desprecia continuamente".[7] Así, la tierra, al igual que el infierno, se convierte en el lugar del castigo.

Según Pistis Sophia, algunas almas experimentan el infierno como un lugar oscuro de tortura al que van después de la muerte. Pero después de pasar por este infierno, las almas regresan para vivir más experiencias en la tierra. Solo unas pocas almas extremadamente malvadas no pueden reencarnarse. Estos son arrojados a las "tinieblas exteriores" hasta el momento en que están destinados a ser "destruidos y disueltos".[8]

Pero el cristianismo gnóstico no enfatiza la idea del castigo eterno tanto como lo hace el cristianismo ortodoxo. Aunque los gnósticos creían que se podían perder algunas almas, el objetivo siempre es el progreso. La serie de reencarnaciones está destinada a ser consumada por una vida final en la que se logra la unión con Dios.

Reencarnación negada por el dogma cristiano ortodoxo

En brutal contraste con este plan misericordioso de Dios está la doctrina que dice que el hombre solo vive una vez. Según esta errónea creencia, el individuo no tiene ninguna esperanza en el próximo mundo a no ser que acepte el credo fundado por el hombre que le garantiza la inmortalidad debido a que otro ha pagado por sus pecados. Y si no acepta este credo de todo corazón, no puede regresar y aceptarlo en otra vida una vez que fallece.

Los dogmáticos proponen la idea del infierno como un lugar de castigo eterno, destruyendo así el concepto de un mañana en el que los pecados de hoy pueden expiarse. Ellos eliminaron el concepto de la oportunidad del alma para aprender mediante ensayo y error. De esta forma, lograron un control eficaz sobre las masas. En lugar de transmitir la plena Verdad viva que Jesús ejemplificó, quienes niegan el concepto de reencarnación suprimieron las aspiraciones del alma. Le negaron la oportunidad de seguir completamente a Jesús hasta el perfeccionamiento en Dios.

Irónicamente, en los siglos posteriores solo se vio un progreso limitado para la Iglesia y sus miembros, al margen de la acumulación de riquezas materiales. Debido al escaso conocimiento (que se volvió peligroso), tanto la Iglesia como sus miembros se vieron privados del enorme poder de la Verdad que se encuentra en las enseñanzas originales del Cristo.

La opinión del mundo estaría más inclinada hacia el Cristo y que al anti-Cristo de no haber sido introducidas estas falsas enseñanzas por un sacerdocio que quería obtener control mediante el temor. Su deliberada confusión sobre la Palabra de Dios destruyó la vitalidad de la fe y el plan divino de muchas almas.

Si se hubiera explicado la ley del karma (en lugar de la errónea doctrina de la expiación indirecta a través de otro) y se hubiera engendrado en la humanidad el respeto por la Ley de Dios, habría habido una mayor disposición a obedecer la regla de oro.

La ciencia del renacimiento

Los procesos de la reencarnación son esenciales para la evolución espiritual del hombre y, cuando se los entiende adecuadamente, pueden ser una clave para su libertad inmortal. Cuando el hombre desgasta el abrigo con que se ha vestido durante un tiempo, Dios le dará otro, y al final le dará la vestidura sin costuras, un cuerpo imperecedero e incorruptible en el que morará para siempre, sujeto solo a las leyes de progresión eterna que conducen al hombre hacia adelante y hacia arriba, hacia el reino del día perfecto.

Al Padre Celestial no le resulta ni extraño ni difícil tomar un alma que se haya marchado de su templo corporal y ponerla en una nueva y saludable forma corporal. La finalidad es proporcionar una continuidad a la experiencia en la escuela de la Tierra, aunque el cuerpo viejo se gaste.

Las flores nacen y maduran, mostrando su belleza brevemente; después, los pétalos caen para mezclarse con el polvo. Con la llegada de la primavera, vuelven a aparecer. ¿Quién puede negar que el alma de la flor no sobrevive y permanece entre los bastidores de las etapas de la vida, esperando la señal del apuntador para hacer otra entrada? Y así es que vuelve a brotar para agradar los ojos y el corazón de los hombres.

Así, el registro kármico de una corriente de vida se transfiere a un nuevo templo corporal. El principio de la vida en ese templo corporal con un nombre nuevo y una situación distinta se convierte en una oportunidad reciente para que el niño-hombre vuelva a expandir sus bracitos y trate de alcanzar las estrellas de virtud cósmica que, en el pasado, pudieran habérsele escapado.

El propósito de la reincorporación

Cuando se entiende correctamente, la verdad de la reencarnación (más extraña que la ficción de una vida) ofrece la mayor esperanza para la humanidad. La reencarnación no es ni una excusa ni una liberación de la total responsabilidad y obligación kármica por los errores propios. Al contrario, la reencarnación provee una continuidad de la experiencia en la Tierra, la cual (aunque se mueve en secuencias interrumpidas) es el medio por el cual el alma puede evolucionar progresivamente hacia la victoria, la maestría sobre sí misma y el logro.

Se puede hacer la pregunta: ¿Cuál es el propósito real de la reencarnación? La propia naturaleza dará la respuesta. Cuando Dios creó al hombre a su propia imagen, fue a imagen de la inmortalidad. La caída del hombre desde esa imagen superior hacia la esclavitud de la carne dio como resultado un registro kármico negativo y, si el hombre solo tuviera una encarnación, le habría evitado manifestar la vida eterna.

La verdadera finalidad de la reencarnación es la de proporcionar la oportunidad —los ciclos de años y acontecimientos— para que el hombre pueda vivir y aprender a actuar bien. ¡Qué espantoso sería si los millones y millones de almas que han ido y venido a este planeta sin haber tenido la oportunidad de escuchar las enseñanzas del Maestro Jesús no tuvieran esperanza de una futura oportunidad de seguir sus pasos!

Transferencia del registro de vida

A través de un proceso especial que tiene lugar al final de cada encarnación, el registro de vida se transfiere a un sobre electrónico que contiene la sustancia agregada del mundo del individuo. Es necesario que lo recoja y lo afronte en su próxima vida. Cuando se reencarna, los registros que corresponden a las emociones, los pensamientos y la memoria se colocan dentro de sus respectivos vehículos. El alma continúa evolucionando desde el lugar donde lo dejó en su vida anterior.

El registro y la sustancia de la personalidad se transfieren a la estructura física del hombre a través de los genes, los cromosomas, las hormonas, la sangre, los fluidos, los nervios, los huesos y el cerebro. La sustancia no redimida del hombre se deposita no solo en los átomos del cuerpo físico, sino también en los átomos de los cuerpos emocional, mental y etérico y en la masa de energía que se llama alma.

Es a través de los patrones que el hombre ha estampado en los cuatro cuerpos inferiores y en el alma que retiene su personalidad de una encarnación a la siguiente. Hasta que haya encontrado su identidad espiritual a través del yoga más elevado, conserva los patrones de sus impulsos personales. A menudo, se observan similitudes fisiológicas de una realización a la siguiente. Porque estos rasgos son simplemente un reflejo de la personalidad del alma, que permanece sin cambios.

De acuerdo con la ley de la atracción (lo similar atrae lo similar), los padres a menudo atraen hacia sí almas con rasgos de personalidad similares. Por lo tanto, la corriente de vida entrante puede recoger a través de los genes y cromosomas de sus padres aquellos rasgos que también son nativos de su propia evolución. En aquellos casos en los que los padres y su descendencia parecen no tener nada en común, se puede concluir que los lazos kármicos los unieron con el único propósito de equilibrar los males que se imponían mutuamente.

Aquí vemos la operación de la ley de los opuestos, intuitivamente sentida por Job cuando dijo: "Lo que más temía me ha venido".[9] Si somos lo suficientemente honestos como para Si miramos debajo de la superficie de nuestros propios mundos, a menudo encontramos que esas características que despreciamos en los demás (especialmente en los miembros de nuestra propia familia) son las mismas debilidades que nos enviaron a encarnar para superar en nosotros mismos.

Hasta que no nos deshagamos de nuestras antipatías y nuestros anatemas, no podremos superarlos. Porque la energía calificada con repulsión se convierte en el imán que atrae hacia nosotros el objeto de nuestro desdén. Cuán cierto es que lo que vemos en los demás, es probable que nos convirtamos.

La continuidad de la vida

Los Maestros Ascendidos Jesús y Kuthumi nos dan las siguientes instrucciones sobre la reencarnación:

Hay mucho que ganar con un conocimiento correcto del karma y la reincorporación. Su vida, benditos, es continua. No termina, ni viene en rachas ni brechas agudas. Tu vida es una majestuosa corriente de energía cósmica compuesta por la conciencia de Dios y la energía de su corazón. A ti se te ha confiado una parte del Ser Divino. Así se dijo hace mucho tiempo: “Tu vida no es tuya”.[10] Le decimos a toda la humanidad, la vida está bajo tu custodia para que puedas dominar tu destino y el cumplimiento de los propósitos divinos dentro de la esfera del Ser.

Es triste para el pensamiento mortal, pero no para el pensamiento divino, que el recuerdo de la corriente continua de la vida se rompa sobre los altares de la muerte. Hay muchas razones para esto, y una por una estas razones se le darán a conocer a medida que estudie las leyes de la reencarnación y comprenda que no hay nada extraño en este hecho de la evolución del hombre. Porque en realidad, benditos, el concepto de reencarnación no es más difícil de entender que la consideración de la vida como la única oportunidad de encontrar a Dios y cumplir sus propósitos.

Sería mucho más extraño si Dios creara a la humanidad sin las mismas oportunidades de salvación, algunos ignorantes, otros sabios, colocando a algunos en circunstancias de riqueza y cultura y otros en condiciones de pobreza extrema sin el beneficio de la educación formal. Ciertamente, es extraño que el Creador esperara que todos se levantaran de los diversos estados en los que se encontraban y en el espacio de unos pocos años llegaran a esa comprensión y juicio maduros que los harían aceptar a Cristo como su Salvador y encontrar la liberación del alma. en el cumplimiento de su destino divino ....

Toda la vida es cíclica. Incluso los ciclos de los siglos, las décadas y los años se dividen en meses, semanas y días. Cada ciclo de veinticuatro horas se divide en noche y día: períodos de regeneración y descanso y períodos de creatividad.

El Maestro Hilarion declaró cuando se encarnó como San Pablo, "Yo muero todos los días". Aunque se estaba refiriendo a la mortificación del ego, el despojo de la conciencia humana y el vestuario de la conciencia divina[11]: esta declaración también se puede aplicar a toda la humanidad cuando cierran los ojos por la noche durante un período de sueño, cuando hay una pérdida de contacto con las realidades de las actividades del día y una separación del alma a partir de los patrones de memoria del yo personal. Esta ruptura del hilo de la conciencia, que se restablece con cada amanecer, le da al hombre la oportunidad de morir diariamente y comenzar la vida de nuevo.

Como un acto de misericordia, los recuerdos del pasado se borran de la mente consciente cada vez que el alma se reencarna. Esta es una acción deliberada de los Señores del Karma para evitar el contacto con los aspectos sórdidos de vidas anteriores que estropearían la oportunidad de un nuevo comienzo en el nuevo ciclo. Sin embargo, de vez en cuando, a medida que los recuerdos subconscientes suben en espiral a la superficie de la conciencia, las personas reciben impresiones de haber realizado antes el mismo acto que se encuentran haciendo por primera vez en su encarnación actual. Debido a que la memoria de los viejos patrones de experiencia se rompe al nacer, la posibilidad de liberación siempre está presente, y el alma puede salir de sus propias imperfecciones y transformarse en un estado superior de conciencia Crística.

Debes tener en cuenta que las almas que vienen a la tierra por primera vez a menudo no manifiestan una gran brillantez de logros, incluso en las cosas simples de la vida. Algunos mantienen para una serie de encarnaciones estados de conciencia que no son comparables a los de los individuos que han regresado a las escuelas de la tierra cientos e incluso miles de veces para cumplir su plan divino. La escalera de la evolución, por lo tanto, representa corrientes de vida y patrones de vida de almas tanto maduras como jóvenes, todas teniendo la misma oportunidad de sobresalir en la magnificación de las cualidades de Dios, pero no todas iguales en logros.

Oportunidad de construir un templo más noble

Así como "una estrella difiere de otra estrella en gloria", así el Cuerpo Causal de cada hijo de Dios refleja la cosecha de buenas obras obtenidas de cada oportunidad sucesiva en la viña del Padre. Así, los talentos multiplicados por cada trabajador se acumulan para su beneficio con interés, mientras que aquellos que entierran [en el cinturón electrónico] esa porción de la energía de Dios que se les ha confiado no encuentran acumulación de buen karma para mejorar sus vidas futuras,[12] pero solo la carga del desequilibrio que algún día debe convertirse en el equilibrio de la perfección de la luz.

A medida que la oportunidad de encarnación se otorga al alma una y otra vez, cada experiencia posterior en el mundo de la forma de la materia está destinada a ser utilizada para construir un "templo más noble que el anterior". Aquellos que aprovechan las oportunidades de autodominio que se presentan en cada vida reciben una mayor porción del Espíritu Santo como gracia para las necesidades del momento. Por lo tanto, ocurre una formación de la naturaleza crística en aquellos que dan preeminencia a su llamado superior.

Aquellos que en el período entre la muerte y el renacimiento se vuelven devotos de los Maestros en los templos de la belleza y la música, a menudo regresan como genios de las artes, o así los ha llamado la humanidad. Aquellos que eligen estudiar en los templos etéricos de la ciencia y la curación pueden obtener suficiente de la llama de la Verdad para producir inventos y técnicas para la salud y el bienestar de la humanidad. Los discípulos que se aplican en el Templo de la Voluntad de Dios regresan para guiar el destino de las naciones a través de un conocimiento interno del gobierno de Dios y la economía que les enseñaron los estadistas del Espíritu que sirven en el Consejo de Darjeeling.

El arte de traer sanación y consuelo a la vida y de mantener el código de honor de los Maestros, así como sus estándares educativos, es enseñado por Maha Chohan, María la Madre, y los hermanos de las escuelas de sabiduría. Arcángel Rafael, junto con la Madre María, imparte clases sobre desarrollo infantil y cuidado infantil y la formación de padres e hijos “en el camino que deben seguir”[13] para que puedan hacer una valiosa contribución a sus comunidades, al mismo tiempo que hacen los avances espirituales más rápidos en sus vidas individuales.

La escuela de los Señores de la Llama aspirantes a sacerdotes del fuego sagrado que están destinados a regresar a la tierra para traer una oleada revitalizante de llama de la resurrección a las diversas iglesias del mundo. Por lo tanto, no por casualidad sino por dirección divina, fluye hacia la octava de la conciencia evolutiva de la humanidad la organización y el sustento del cielo.

Dado que el velo se descorre tanto durante el sueño como al nacer, los individuos no siempre retienen en su conciencia externa una conciencia de lo que se les ha concedido en los niveles internos. Sin embargo, hay una piedra imán, un imán, un animus de poder espiritual que atrae a cada uno a su curso designado, incluso cuando las estrellas y galaxias son guiadas por la mano invisible del destino cósmico.

A medida que la humanidad se eleva al lugar donde consciente y voluntariamente piden la transmutación de sus errores pasados y desviaciones de la Ley, poco a poco se abren las puertas de la memoria y todo el conocimiento y entrenamiento de vidas pasadas, también como las enseñanzas de los Maestros dadas en los planos internos, se recuerdan para el beneficio del individuo como una ayuda para lograr el autodominio y la finalización de su misión hacia su ascensión en la luz.

Es inútil que la humanidad intente refutar por medios bíblicos los grandes ciclos eternos y las continuas mareas de la vida. Aquellos que lo hagan encontrarán que al final del camino, al final de cada ciclo, son llevados por ministros angelicales a un lugar de descanso, regeneración e instrucción, preparándolos para una nueva aventura en el mundo de la forma. Su negación de las leyes de la vida no tiene poder para alterar la intención divina. Porque es la misericordia de Dios que continuamente exhala el aliento de vida en las fosas nasales de los hombres para que él pueda estimular la Llama de Cristo dentro del corazón, hasta la fragancia del Unigénito del Padre, del El Santo de Israel (del Dios de todo lo que es real) fluye a través de ellos para cumplir el plan divino.[14]

Una perspectiva cósmica

En su Trilogía sobre la Llama Triple de la Vida, Saint Germain explica:

Sería muy beneficioso si la mónada humana se abstuviera de prejuzgar en cuestiones de doctrina cósmica y aún mejor si pudiera aceptar universalmente la realidad de la reencarnación. Porque es en la aceptación de este hecho de la vida que verdaderamente discernirá la sabiduría de las edades y comprenderá más fácilmente su razón de ser.

Es más difícil para las personas de cualquier edad, que observan en el lapso de vida de unos pocos años comparativamente cortos una serie de eventos relativos al yo personal, poder juzgar el mundo en el que viven y la sociedad en la que viven. han derivado tanto la perdición como la bendición, y luego poder percibir los asuntos relacionados con el espíritu y evaluarlos adecuadamente.

Al comprender y aceptar correctamente su propia reencarnación, el individuo desarrolla un sentido cósmico de la continuidad del yo (pasado, presente y futuro) y está mejor equipado para ver detrás de los efectos superficiales de las circunstancias actuales las causas personales subyacentes que se extienden de regreso a través del polvo de siglos ....

¡Cuán grande es el sufrimiento que los cristianos han soportado por la eliminación de este único punto de la verdad espiritual! Al negar la reencarnación, han negado a sus almas la piedra angular del arco del ser.

Verás, hay ciertos puntos finos de la Ley Cósmica que en un sentido relativo no son tan importantes como este. El hombre puede negar algunos detalles sin sufrir demasiado daño, pero negar la verdad de la continuidad de su propio ser, el lapso de su existencia anterior y su futuro glorioso destino, es aislarse de la premisa básica de la vida.[15]

La transmigración de las almas

Dejemos claro que no respaldamos la doctrina de la transmigración de las almas en lo que respecta a la migración del alma hacia el cuerpo de un animal. Porque los hombres no son animales ni han evolucionado de la conciencia de la vida animal.

Tal como Dios reside en todas las formas de vida, el hombre que logra la autopercepción Divina puede ser consciente de la vida en y como una ameba, un pez nadando en el mar, un pájaro remontándose en los vientos o los rebaños sobre los montes. No es necesario que el alma sea reducida a residir a una forma animal para que pueda apreciar ese estado de evolución.

El hombre puede extender su conciencia Divina hacia cualquier parte de la vida, pero sigue siendo la expresión de la totalidad. Su alma no tiene necesidad de encarnar en formas animales para adquirir experiencias. Desde el principio, el hombre estuvo destinado a ser la plenitud del Dios vivo en manifestación.

«Padre nuestro, que estás en el cielo [los planos del Espíritu], santificado sea tu nombre, YO SOY [la llama en los planos de la Materia]». El hombre es quien consagra la llama de Dios encendida en su templo corporal por el Espíritu Santo del Dios Padre-Madre. Esa llama no está enclaustrada en la vida animal. Por tanto, el alma del hombre, destinada a expandir la conciencia del SEÑOR a través de la llama, no podría cumplir su razón de ser en una forma animal.

La creencia en que el alma del hombre encarna en formas animales y evoluciona a través de ellas está basada en una evaluación incorrecta de la vida humana y animal. La llama trina es la identidad del hombre. El campo energético de sus cuatro cuerpos inferiores, restablecido en cada encarnación sucesiva, es la plataforma provista para su maestría del alma sobre esa llama.

Esos cuerpos y el alma que los habita están moldeados a imagen del Ser Crístico y solo aquello que aparece según esa imagen merece ser el cáliz de la llama en la octava física. Los animales son manifestaciones incompletas del Cristo. No son dignos de albergar la llama, por consiguiente, no son dignos de proporcionar un tabernáculo para el alma.

Rompiendo la cadena de la reencarnación

¿Cómo detenemos la cadena del renacimiento? Los santos y sabios de las religiones orientales han respondido a esa pregunta de muchas formas diferentes.

Los jainistas creen que se puede destruir el karma mediante la purificación, la penitencia y la austeridad. Los teólogos hindúes enseñan que se logra la liberación de la ronda del renacimiento al darse cuenta de que el alma individual es una con la Realidad Absoluta o Última, llamada Brahman. Los textos hindúes abogan por la práctica de diferentes "yogas" como formas de obtener conocimiento de la unión con Brahman. El hinduismo enseña que la rendición a Dios, la disolución del mal karma y la creación del buen karma pueden ayudar a liberar al individuo de la esclavitud del karma y el renacimiento.

Gautama Buddha enseñó que para ser liberado del ciclo del renacimiento (llamado samsara) debes extinguir el anhelo o deseo. Dijo que el deseo desordenado es lo que causa todo el sufrimiento y el karma negativo y da como resultado el renacimiento.

Transmutación del registro de vida

Debe quedar claro para todos los que aspiren a liberarse de la rueda kármica, de la ronda de reencarnación, que primero debe transmutar el registro de su vida junto con la causa, el efecto, el registro e incluso el recuerdo de cada acto incorrecto.

El hombre no escapa de su karma personal a través de la transición llamada muerte, aunque pierde su forma y puede perder temporalmente su identidad. Porque adonde va el hombre, ahí va el récord de su vida. El registro de vida debe purificarse antes de que pueda alcanzar el yoga más elevado (unión con Dios) y, a la inversa, la práctica del yoga más elevado le enseñará cómo purificar el registro de su vida.

Entran Saint Germain y Portia con su dispensación de la llama violeta para la Era de Acuario. La llama violeta atraviesa el cinturón electrónico y puede comenzar a penetrar, disolver, transmutar y equilibrar esa energía y enviarla de regreso a tu Cuerpo Causal transmutado, incluso si nunca conoces a las personas a las que debes karma, incluso si naces en el mal momento y siglo equivocado, como mucha gente piensa que es. Retroceden y reviven siglos anteriores en la fantasía, en obras de teatro, etc.

La llama violeta es el solvente universal en el sentido de que resuelve un problema universal, y el problema universal es tener todos estos cabos sueltos sobrantes del karma antiguo y reciente para atar, y tener la oportunidad al final de esta era de Piscis. y el comienzo de la era de Acuario para hacer nuestra ascensión.

Véase también

Reencarnación en el budismo

Para más información

Template:RML-es.

Mark L. Prophet y Elizabeth Clare Prophet, The Path of Self-Transformation (El sendero de la autotransformación), Segundo capítulo, «Reencarnación».

Template:KAR-es.

Fuentes

Mark L. Prophet y Elizabeth Clare Prophet, The Path of Self-Transformation (El sendero de la autotransformación), Segundo capítulo, «Reencarnación».

Mark L. Prophet y Elizabeth Clare Prophet, The Masters and the Spiritual Path (Los Maestros y el sendero spiritual), págs. 32–39.

Template:RML-es

  1. Matt. 17:10-13.
  2. Libro de Tomás 4:7, 18, 17, en Marvin W. Meyer, trad., Las enseñanzas secretas de Jesús: Cuatro evangelios gnósticos (1984; reimpresión, Nueva York: Random House, Vintage Books, 1986), págs. 44, 45 (énfasis añadido).
  3. Libro de Tomás 9: 5, en Meyer, Las enseñanzas secretas de Jesús, pág. 50 (énfasis agregado).
  4. Libro secreto de Juan 14:3, en Meyer, Las enseñanzas secretas de Jesús, pág. 81.
  5. Libro secreto de Juan 14:15, 17, en Meyer, Las enseñanzas secretas de Jesús, pag. 82.
  6. Libro secreto de Juan 14:20, en Meyer, Las enseñanzas secretas de Jesús, pág. 82.
  7. Violet MacDermont, trad., Pistis Sophia, 144, 146, Nag Hammadi Studies 9 (Leiden: EJ Brill, 1978), 749, 753, 757, 759.
  8. Pistis Sophia 145, MacDermont, págs. 753, 755.
  9. Job 3:25.
  10. 1 Cor. 6:19.
  11. 1 Cor. 15:31; Ef. 4: 22-24.
  12. 1 Cor. 15:41; Lucas 19:12-27.
  13. Prov. 22:6.
  14. Jesús y Kuthumi, en Lecciones de los Guardianes de la Llama no. 18, págs. 7-12.
  15. Saint Germain, "A Trilogy on the Threefold Flame of Life", en Mark L. Prophet and Elizabeth Clare Prophet, Saint Germain On Alchemy: Formulas for Self-Transformation (Corwin Springs, Mont.: Summit University Press, 1993), págs. 287, 290.