All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)<blockquote>It is useless for mankind to attempt to refute through scriptural means the great eternal cycles and the ongoing tides of life. Those who do will find that at the end of the road, at the end of each cycle, they are taken by angelic ministrants to a place of rest, regeneration and instruction, preparing them for a new adventure in the world of form. Their denials of the laws of life have no power to alter the divine intent. For it is the mercy of God that continually outbreathes the breath of life into the nostrils of men that he may stimulate the [[Threefold flame|Christ Flame within the heart]], until the fragrance of the Only Begotten of the Father—of the Holy One of Israel (of the God of all that is real)—does flow through them to fulfill the divine plan.<ref>Jesus and Kuthumi, in ''Keepers of the Flame Lessons no. 18'', pp. 7–12.</ref></blockquote>
 h Spanish (es)<blockquote>Es inútil que la humanidad intente refutar por medios bíblicos los grandes ciclos eternos y las continuas mareas de la vida. Aquellos que lo hagan encontrarán que al final del camino, al final de cada ciclo, son llevados por ministros angelicales a un lugar de descanso, regeneración e instrucción, preparándolos para una nueva aventura en el mundo de la forma. Su negación de las leyes de la vida no tiene poder para alterar la intención divina. Porque es la misericordia de Dios que continuamente exhala el aliento de vida en las fosas nasales de los hombres para que él pueda estimular la [[Llama triple | Llama de Cristo dentro del corazón]], hasta la fragancia del Unigénito del Padre, del El Santo de Israel (del Dios de todo lo que es real) fluye a través de ellos para cumplir el plan divino.<ref>Jesús y Kuthumi, en ''Lecciones de los Guardianes de la Llama no. 18'', págs. 7-12.</ref></blockquote>