Translations:Chant/3/fr: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
En Orient comme en Occident, le nom de Dieu est chanté à plusieurs reprises dans le cadre du rituel d'expiation par lequel l'âme de l'homme s'unit à [[Special:MyLanguage/Spirit|l'esprit]] de Dieu par l'intonation du son de son nom. En sanskrit, cela se traduit par [[Special:MyLanguage/AUM|AUM]] ou AUM TAT SAT AUM et en anglais par [[Special:MyLanguage/I AM THAT I AM|JE SUIS CE QUE JE SUIS]].
En Orient comme en Occident, le nom de Dieu est chanté à plusieurs reprises dans le cadre du rituel d'expiation par lequel l'âme de l'homme s'unit à [[Special:MyLanguage/Spirit|l'esprit]] de Dieu par l'intonation du son de son nom. En sanskrit, cela se traduit par [[Special:MyLanguage/AUM|AUM]] ou AUM TAT SAT AUM et en anglais par [[Special:MyLanguage/I AM THAT I AM|JE SUIS CELUI QUE JE SUIS]].

Latest revision as of 14:29, 7 September 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Chant)
In both East and West, the name of God is chanted over and over again in the ritual of atonement whereby the [[soul]] of man becomes one with the [[Spirit]] of God by intonation of the sound of His name. This is given in Sanskrit as [[AUM]] or AUM TAT SAT AUM and in English as [[I AM THAT I AM]].

En Orient comme en Occident, le nom de Dieu est chanté à plusieurs reprises dans le cadre du rituel d'expiation par lequel l'âme de l'homme s'unit à l'esprit de Dieu par l'intonation du son de son nom. En sanskrit, cela se traduit par AUM ou AUM TAT SAT AUM et en anglais par JE SUIS CELUI QUE JE SUIS.