Translations:Adept/5/es: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "<blockquote>Yo entonces, coloco ahora sobre vosotros toda la Presencia Electrónica de mi Hijo a la edad de treinta y tres años. Amados, conozcan esa Presencia magistral. Des...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<blockquote>Yo entonces, coloco ahora sobre vosotros toda la Presencia Electrónica de mi Hijo a la edad de treinta y tres años. Amados, conozcan esa Presencia magistral. Desead convertiros en ella. No temáis a las iniciaciones, sino sabed que a través de vuestro corazón en Cristo y de vuestra vida y misión, muchos serán salvados, si decidís convertiros en esa Presencia magistral.</blockquote>
Yo entonces, coloco ahora sobre vosotros toda la Presencia Electrónica de mi Hijo a la edad de treinta y tres años. Amados, conozcan esa Presencia magistral. Desead convertiros en ella. No temáis a las iniciaciones, sino sabed que a través de vuestro corazón en Cristo y de vuestra vida y misión, muchos serán salvados, si decidís convertiros en esa Presencia magistral.

Latest revision as of 05:57, 12 October 2023

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Adept)
I therefore now place upon you the full Electronic Presence of my Son at the age of thirty-three. Beloved ones, know that masterful Presence. Desire to become it. Fear not the initiations but know that through your heart of Christ and through your life and mission many shall be saved, should you decide to become that masterful Presence.

Yo entonces, coloco ahora sobre vosotros toda la Presencia Electrónica de mi Hijo a la edad de treinta y tres años. Amados, conozcan esa Presencia magistral. Desead convertiros en ella. No temáis a las iniciaciones, sino sabed que a través de vuestro corazón en Cristo y de vuestra vida y misión, muchos serán salvados, si decidís convertiros en esa Presencia magistral.