Translations:Igor/9/ru: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<blockquote>Я рассказываю вам об этом потому, что он не оставил письменных свидетельств, за исключением тех, что запечатлены на страницах [[Special:MyLanguage/akasha|акаши]]. Но я хочу, чтобы вы знали, что этот благословенный, носивший имя, которое люди в миру могут легко спутать, приняв за синоним слова «невежество»,<ref>Имя «Игорь», по-английски «Igor» имеет схожее написание со словом «ignorance» – невежество. Прим. пер.</ref> вовсе не был невежественным. Он был Бого-обучен, и я покровительствовала его душе на внутренних уровнях.</blockquote>
Я рассказываю вам об этом потому, что он не оставил письменных свидетельств, за исключением тех, что запечатлены на страницах [[Special:MyLanguage/akasha|акаши]]. Но я хочу, чтобы вы знали, что этот благословенный, носивший имя, которое люди в миру могут легко спутать, приняв за синоним слова «невежество»,<ref>Имя «Игорь», по-английски «Igor» имеет схожее написание со словом «ignorance» – невежество. Прим. пер.</ref> вовсе не был невежественным. Он был Бого-обучен, и я покровительствовала его душе на внутренних уровнях.

Latest revision as of 02:28, 5 December 2023

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Igor)
I tell you about this because he left no writing except upon the pages of [[akasha]]. But I want you to know that this blessed one who bore this name, which could well be confounded [i.e., confused] by the people of the world as synonymous with “ignorance,” was not ignorant. He was God-taught, and I sponsored his soul at inner levels.

Я рассказываю вам об этом потому, что он не оставил письменных свидетельств, за исключением тех, что запечатлены на страницах акаши. Но я хочу, чтобы вы знали, что этот благословенный, носивший имя, которое люди в миру могут легко спутать, приняв за синоним слова «невежество»,[1] вовсе не был невежественным. Он был Бого-обучен, и я покровительствовала его душе на внутренних уровнях.

  1. Имя «Игорь», по-английски «Igor» имеет схожее написание со словом «ignorance» – невежество. Прим. пер.