Thomas Moore/ru: Difference between revisions
PeterDuffy (talk | contribs) (Created page with ":: Нет, сердце, истину любви познав, ничто не забывает, :: Но при завершении пути все так же искренн...") |
PeterDuffy (talk | contribs) (Created page with "== Источники ==") |
||
Line 33: | Line 33: | ||
:: Что на него он обращает при расцветающем восходе. | :: Что на него он обращает при расцветающем восходе. | ||
== | == Источники == | ||
{{CAP}}. | {{CAP}}. | ||
[[Category:Embodiments of ascended masters]] | [[Category:Embodiments of ascended masters]] |
Revision as of 20:15, 3 January 2023
Thomas Moore was an embodiment of the ascended master El Morya.
Томас Мур родился в Дублине в 1779 году. Плодовитый прозаик и поэт, он одарил землю Ирландии своей нежной любовью к Богу и человеку. В 1799 году он окончил Тринити Колледж и отправился в Лондон. Казнь близких университетских друзей во время восстания "Объединенных ирландцев" пробудила в Муре, впечатлительном молодом человеке "с живым ирландским темпераментом", патриотический пыл, давший ему величайшее литературное вдохновение. Прямота его стиля и юношеский задор сделали его полезным британскому либеральному движению в качестве остроумного сатирика; его поэмы служили политической карикатурой того времени, вызывавшей острую полемику.
К величайшим произведениям Томаса Мура относится блестящий биографический шедевр, написанный по конфиденциальным воспоминаниям лорда Байрона. Его собственные "Воспоминания, дневник и переписка" являются бесценным свидетельством социальной жизни Англии и Ирландии первой половины девятнадцатого столетия.
Хотя большую часть своей жизни он провел в Англии, тем не менее, благодаря своим "Ирландским мелодиям" - собранию стихов, навеянных древними ирландскими народными песнями, - Мур стал известным и любимым национальным лириком Ирландии. Наиболее памятной из этих романтических баллад является "Поверь, когда б вся юность прелестей чарующих твоих", которая до нынешнего дня притягивает мощью его глубочайшей любви к воле Бога.
- Поверь, когда б вся юность прелестей чарующих твоих,
- Влекущих взор моей любви к тебе сейчас,
- Угасла б завтра вдруг, как дар волшебный, тающий в руках,
- Ты все равно останешься любима,
- Как ты любима мною в данный миг.
- Так пусть, как в будущем и будет, угаснет эта прелесть,
- И юности твоей тогда уйдет очарование;
- Но сердца каждое желанье вокруг руин мне дорогих
- Совьет безмолвие и тишину, зеленую, всегда в цвету.
- Пока красой и юностью твой взор блестит,
- И свежести твоих ланит слеза не осквернит,
- Нельзя узнать ни жар, ни преданность души,
- Которые проявятся в иное время,
- Что сделает тебя еще дороже и милее!
- Нет, сердце, истину любви познав, ничто не забывает,
- Но при завершении пути все так же искренне в любви,
- Как и подсолнух - при солнца гаснущем заходе
- На бога своего взирает все тем же самым взором,
- Что на него он обращает при расцветающем восходе.
Источники
El Morya, The Chela and the Path: Keys to Soul Mastery in the Aquarian Age.