Thomas Moore/ru: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with ":: Нет, сердце, истину любви познав, ничто не забывает, :: Но при завершении пути все так же искренн...")
(Created page with "== Источники ==")
Line 33: Line 33:
:: Что на него он обращает при расцветающем восходе.
:: Что на него он обращает при расцветающем восходе.


== Sources ==
== Источники ==


{{CAP}}.
{{CAP}}.


[[Category:Embodiments of ascended masters]]
[[Category:Embodiments of ascended masters]]

Revision as of 20:15, 3 January 2023

Other languages:
caption
Томас Мур, ирландский поэт

Thomas Moore was an embodiment of the ascended master El Morya.

Томас Мур родился в Дублине в 1779 году. Плодовитый прозаик и поэт, он одарил землю Ирландии своей нежной любовью к Богу и человеку. В 1799 году он окончил Тринити Колледж и отправился в Лондон. Казнь близких университетских друзей во время восстания "Объединенных ирландцев" пробудила в Муре, впечатлительном молодом человеке "с живым ирландским темпераментом", патриотический пыл, давший ему величайшее литературное вдохновение. Прямота его стиля и юношеский задор сделали его полезным британскому либеральному движению в качестве остроумного сатирика; его поэмы служили политической карикатурой того времени, вызывавшей острую полемику.

К величайшим произведениям Томаса Мура относится блестящий биографический шедевр, написанный по конфиденциальным воспоминаниям лорда Байрона. Его собственные "Воспоминания, дневник и переписка" являются бесценным свидетельством социальной жизни Англии и Ирландии первой половины девятнадцатого столетия.

Хотя большую часть своей жизни он провел в Англии, тем не менее, благодаря своим "Ирландским мелодиям" - собранию стихов, навеянных древними ирландскими народными песнями, - Мур стал известным и любимым национальным лириком Ирландии. Наиболее памятной из этих романтических баллад является "Поверь, когда б вся юность прелестей чарующих твоих", которая до нынешнего дня притягивает мощью его глубочайшей любви к воле Бога.

Поверь, когда б вся юность прелестей чарующих твоих,
Влекущих взор моей любви к тебе сейчас,
Угасла б завтра вдруг, как дар волшебный, тающий в руках,
Ты все равно останешься любима,
Как ты любима мною в данный миг.
Так пусть, как в будущем и будет, угаснет эта прелесть,
И юности твоей тогда уйдет очарование;
Но сердца каждое желанье вокруг руин мне дорогих
Совьет безмолвие и тишину, зеленую, всегда в цвету.
Пока красой и юностью твой взор блестит,
И свежести твоих ланит слеза не осквернит,
Нельзя узнать ни жар, ни преданность души,
Которые проявятся в иное время,
Что сделает тебя еще дороже и милее!
Нет, сердце, истину любви познав, ничто не забывает,
Но при завершении пути все так же искренне в любви,
Как и подсолнух - при солнца гаснущем заходе
На бога своего взирает все тем же самым взором,
Что на него он обращает при расцветающем восходе.

Источники

El Morya, The Chela and the Path: Keys to Soul Mastery in the Aquarian Age.