Translations:God Tabor/5/es: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<blockquote>Cuando me habló, me di cuenta (en un destello de sentimiento) de que todos estábamos siendo dirigidos por una poderosa inteligencia, vestida con una resplandeciente forma de luz. Quiero deciros, queridos, que [[Special:MyLanguage/Cyclopea|Ciclopea]], [[Special:MyLanguage/Arcturus|Arcturus]], el [[Special:MyLanguage/God Meru|Dios Merú]], el Dios Tabor y el Dios [[Special:MyLanguage/Himalaya|Himalaya]] son seres que, cuando se los contempla por primera vez, casi llegan a parecer aterradores por su majestuosidad, su belleza, la intensidad de su luz y la perfección que ellos son. Sin embargo, con todo ese poder grande y maravilloso, son tan suaves como una madre con su hijo a quien ama más que a nada en el  mundo. Cuando es necesario, como un destello de relámpago, su ilimitado poder puede ser emitido, lo cual es para realizar un servicio determinado<ref>“Our Precious Pearl’s Discourse (El discurso de nuestra querida Pearl)”, 6 de abril de 1937, en ''Ascended Master Discourses (Discursos de maestro ascendido)'' (Chicago: Saint Germain Press, 1937), pág. 321.</ref>.</blockquote>
Cuando me habló, me di cuenta (en un destello de sentimiento) de que todos estábamos siendo dirigidos por una poderosa inteligencia, vestida con una resplandeciente forma de luz. Quiero deciros, queridos, que [[Special:MyLanguage/Cyclopea|Ciclopea]], [[Special:MyLanguage/Arcturus|Arcturus]], el [[Special:MyLanguage/God Meru|Dios Merú]], el Dios Tabor y el Dios [[Special:MyLanguage/Himalaya|Himalaya]] son seres que, cuando se los contempla por primera vez, casi llegan a parecer aterradores por su majestuosidad, su belleza, la intensidad de su luz y la perfección que ellos son. Sin embargo, con todo ese poder grande y maravilloso, son tan suaves como una madre con su hijo a quien ama más que a nada en el  mundo. Cuando es necesario, como un destello de relámpago, su ilimitado poder puede ser emitido, lo cual es para realizar un servicio determinado<ref>“Our Precious Pearl’s Discourse (El discurso de nuestra querida Pearl)”, 6 de abril de 1937, en ''Ascended Master Discourses (Discursos de maestro ascendido)'' (Chicago: Saint Germain Press, 1937), pág. 321.</ref>.
</blockquote>

Latest revision as of 06:40, 23 November 2023

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (God Tabor)
As he talked to me, I realized—just through a mighty flash of feeling—that we were all being directed by a mighty intelligence, clothed in a dazzling form of light. I want to tell you precious ones, that [[Cyclopea]], [[Arcturus]], the [[God Meru]], the God Tabor and the God [[Himalaya]] are beings, who, the first time one sees them, seem almost terrifying in their majesty, their beauty, the intensity of their light, and the perfection which they are. Yet, with all that great and wondrous power, as gentle as a mother with her child whom she loves more than anything in the world. When it is necessary, like a flash of lightning, their limitless power can be released, which is to perform a given service.<ref>“Our Precious Pearl’s Discourse,” April 6, 1937, in ''Ascended Master Discourses'' (Chicago: Saint Germain Press, 1937), p. 321.</ref>
</blockquote>

Cuando me habló, me di cuenta (en un destello de sentimiento) de que todos estábamos siendo dirigidos por una poderosa inteligencia, vestida con una resplandeciente forma de luz. Quiero deciros, queridos, que Ciclopea, Arcturus, el Dios Merú, el Dios Tabor y el Dios Himalaya son seres que, cuando se los contempla por primera vez, casi llegan a parecer aterradores por su majestuosidad, su belleza, la intensidad de su luz y la perfección que ellos son. Sin embargo, con todo ese poder grande y maravilloso, son tan suaves como una madre con su hijo a quien ama más que a nada en el mundo. Cuando es necesario, como un destello de relámpago, su ilimitado poder puede ser emitido, lo cual es para realizar un servicio determinado[1].

  1. “Our Precious Pearl’s Discourse (El discurso de nuestra querida Pearl)”, 6 de abril de 1937, en Ascended Master Discourses (Discursos de maestro ascendido) (Chicago: Saint Germain Press, 1937), pág. 321.