Translations:Lord Maitreya/11/fr: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "<blockquote>Une caractéristique de son apparence le distinguait : il portait un sac de chanvre partout où il allait. Dans ce sac était déposé tout ce qu'il recevait, et pour cette raison, le sac devint un objet de curiosité intense, surtout parmi les enfants. Ils le poursuivaient, lui grimpaient dessus et le forçaient à ouvrir son sac. Il posait alors le sac sur le sol, en vidait le contenu un par un et le remettait tout aussi méthodiquement dans le sac. Les exp...")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
<blockquote>Une caractéristique de son apparence le distinguait : il portait un sac de chanvre partout où il allait. Dans ce sac était déposé tout ce qu'il recevait, et pour cette raison, le sac devint un objet de curiosité intense, surtout parmi les enfants. Ils le poursuivaient, lui grimpaient dessus et le forçaient à ouvrir son sac. Il posait alors le sac sur le sol, en vidait le contenu un par un et le remettait tout aussi méthodiquement dans le sac. Les expressions qui lui sont attribuées sont toutes énigmatiques et présentent des caractéristiques [zen] .... Un jour, un moine l'interrogea sur son sac ; il répondit en le posant par terre. Lorsqu'on lui demanda ce que cela signifiait, il épaula le sac et s'en alla. Une fois, on lui a demandé quel était l'âge du sac, et il a répondu qu'il était aussi vieux que l'espace.<ref>Kenneth K. S. Ch'en, ''Buddhism in China : A Historical Survey (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1964), pp. 405-6.</ref></blockquote>
<blockquote>Une caractéristique de son apparence le distinguait : il portait un sac de chanvre partout où il allait. Dans ce sac était déposé tout ce qu’il recevait, et pour cette raison, le sac devint un objet de curiosité intense, surtout parmi les enfants. Ils le poursuivaient, lui grimpaient dessus et le forçaient à ouvrir son sac. Il posait alors le sac sur le sol, en vidait le contenu un par un et le remettait tout aussi méthodiquement dans le sac. Les expressions qui lui sont attribuées sont toutes énigmatiques et présentent des caractéristiques [zen] .... Un jour, un moine l’interrogea sur son sac ; il répondit en le posant par terre. Lorsqu’on lui demanda ce que cela signifiait, il épaula le sac et s’en alla. Une fois, on lui a demandé quel était l’âge du sac, et il a répondu qu’il était aussi vieux que l’espace.<ref>Kenneth K. S. Ch’en, ''Buddhism in China : A Historical Survey (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1964), pp. 405-6.</ref></blockquote>

Revision as of 05:32, 23 April 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Lord Maitreya)
<blockquote>One feature of his appearance singled him out—he carried a hemp bag wherever he went. Into this bag was deposited whatever he received, and for this reason, the bag became an object of intense curiosity, especially among the children. They would chase him and climb all over him, and force him to open his bag. On such an occasion he would place the bag on the ground, empty the contents one by one, and just as methodically put them back into the bag. The expressions attributed to him were all enigmatic and exhibit [Zen] characteristics.... Once a monk asked him about his bag; he replied by placing it on the ground. When asked what this meant, he shouldered the bag and went away. Once he was asked how old the bag was, and he replied that it was as old as space.<ref>Kenneth K. S. Ch’en, ''Buddhism in China: A Historical Survey'' (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1964), pp. 405–6.</ref></blockquote>

Une caractéristique de son apparence le distinguait : il portait un sac de chanvre partout où il allait. Dans ce sac était déposé tout ce qu’il recevait, et pour cette raison, le sac devint un objet de curiosité intense, surtout parmi les enfants. Ils le poursuivaient, lui grimpaient dessus et le forçaient à ouvrir son sac. Il posait alors le sac sur le sol, en vidait le contenu un par un et le remettait tout aussi méthodiquement dans le sac. Les expressions qui lui sont attribuées sont toutes énigmatiques et présentent des caractéristiques [zen] .... Un jour, un moine l’interrogea sur son sac ; il répondit en le posant par terre. Lorsqu’on lui demanda ce que cela signifiait, il épaula le sac et s’en alla. Une fois, on lui a demandé quel était l’âge du sac, et il a répondu qu’il était aussi vieux que l’espace.[1]

  1. Kenneth K. S. Ch’en, Buddhism in China : A Historical Survey (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1964), pp. 405-6.