Translations:Lord Maitreya/11/fr: Difference between revisions
(Created page with "<blockquote>Une caractéristique de son apparence le distinguait : il portait un sac de chanvre partout où il allait. Dans ce sac était déposé tout ce qu'il recevait, et pour cette raison, le sac devint un objet de curiosité intense, surtout parmi les enfants. Ils le poursuivaient, lui grimpaient dessus et le forçaient à ouvrir son sac. Il posait alors le sac sur le sol, en vidait le contenu un par un et le remettait tout aussi méthodiquement dans le sac. Les exp...") |
PeterDuffy (talk | contribs) No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
<blockquote>Une caractéristique de son apparence le distinguait : il portait un sac de chanvre partout où il allait. Dans ce sac était déposé tout ce | <blockquote>Une caractéristique de son apparence le distinguait : il portait un sac de chanvre partout où il allait. Dans ce sac était déposé tout ce qu’il recevait, et pour cette raison, le sac devint un objet de curiosité intense, surtout parmi les enfants. Ils le poursuivaient, lui grimpaient dessus et le forçaient à ouvrir son sac. Il posait alors le sac sur le sol, en vidait le contenu un par un et le remettait tout aussi méthodiquement dans le sac. Les expressions qui lui sont attribuées sont toutes énigmatiques et présentent des caractéristiques [zen] .... Un jour, un moine l’interrogea sur son sac ; il répondit en le posant par terre. Lorsqu’on lui demanda ce que cela signifiait, il épaula le sac et s’en alla. Une fois, on lui a demandé quel était l’âge du sac, et il a répondu qu’il était aussi vieux que l’espace.<ref>Kenneth K. S. Ch’en, ''Buddhism in China : A Historical Survey (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1964), pp. 405-6.</ref></blockquote> | ||
Revision as of 05:32, 23 April 2025
Une caractéristique de son apparence le distinguait : il portait un sac de chanvre partout où il allait. Dans ce sac était déposé tout ce qu’il recevait, et pour cette raison, le sac devint un objet de curiosité intense, surtout parmi les enfants. Ils le poursuivaient, lui grimpaient dessus et le forçaient à ouvrir son sac. Il posait alors le sac sur le sol, en vidait le contenu un par un et le remettait tout aussi méthodiquement dans le sac. Les expressions qui lui sont attribuées sont toutes énigmatiques et présentent des caractéristiques [zen] .... Un jour, un moine l’interrogea sur son sac ; il répondit en le posant par terre. Lorsqu’on lui demanda ce que cela signifiait, il épaula le sac et s’en alla. Une fois, on lui a demandé quel était l’âge du sac, et il a répondu qu’il était aussi vieux que l’espace.[1]
- ↑ Kenneth K. S. Ch’en, Buddhism in China : A Historical Survey (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1964), pp. 405-6.