Translations:Igor/9/fr: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "Je vous raconte cela parce qu'il n'a laissé aucun écrit, sauf sur les pages de l'akasha. Mais je veux que vous sachiez que cet être béni qui portait ce nom, que les gens du monde pourraient bien confondre [c'est-à-dire confondre] avec le synonyme « ignorance », n'était pas ignorant. Il avait reçu l'enseignement de Dieu, et j'ai parrainé son âme aux niveaux intérieurs.")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
Je vous raconte cela parce qu'il n'a laissé aucun écrit, sauf sur les pages de l'[[akasha]]. Mais je veux que vous sachiez que cet être béni qui portait ce nom, que les gens du monde pourraient bien confondre [c'est-à-dire confondre] avec le synonyme « ignorance », n'était pas ignorant. Il avait reçu l'enseignement de Dieu, et j'ai parrainé son âme aux niveaux intérieurs.
Je vous raconte cela parce qu'il n'a laissé aucun écrit, sauf sur les pages de l'[[Special:MyLanguage/akasha|akasha]]. Mais je veux que vous sachiez que cet être béni qui portait ce nom, que les gens du monde pourraient bien confondre [c'est-à-dire confondre] avec le synonyme « ignorance », n'était pas ignorant. Il avait reçu l'enseignement de Dieu, et j'ai parrainé son âme aux niveaux intérieurs.

Revision as of 20:29, 27 November 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Igor)
I tell you about this because he left no writing except upon the pages of [[akasha]]. But I want you to know that this blessed one who bore this name, which could well be confounded [i.e., confused] by the people of the world as synonymous with “ignorance,” was not ignorant. He was God-taught, and I sponsored his soul at inner levels.

Je vous raconte cela parce qu'il n'a laissé aucun écrit, sauf sur les pages de l'akasha. Mais je veux que vous sachiez que cet être béni qui portait ce nom, que les gens du monde pourraient bien confondre [c'est-à-dire confondre] avec le synonyme « ignorance », n'était pas ignorant. Il avait reçu l'enseignement de Dieu, et j'ai parrainé son âme aux niveaux intérieurs.