Translations:Middle East/137/fr: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
Qu'il en soit ainsi ! Qu'il soit écrit ainsi ! Que les Gardiens de la Flamme mettent en œuvre la volonté de Dieu pour et au nom de l'époque.<ref>Archange Uriel & Aurora, “Let War Cease in the Name of the Prince of Peace” (« Que la guerre cesse au nom du Prince de la Paix »), {{POWref-fr|55|2|, 15 janvier 2012}}</ref>
Qu'il en soit ainsi ! Qu'il soit écrit ainsi ! Que les Gardiens de la Flamme mettent en œuvre la volonté de Dieu pour et au nom de l'époque.<ref>Archangel Uriel & Aurora, “Let War Cease in the Name of the Prince of Peace” (« Que la guerre cesse au nom du Prince de la Paix »), {{POWref-fr|55|2|, 15 janvier 2012}}</ref>
</blockquote>
</blockquote>

Latest revision as of 14:35, 21 January 2026

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Middle East)
So let it be done! So let it be written! So let Keepers of the Flame implement the will of God for and on behalf of the age.<ref>Archangel Uriel & Aurora, “Let War Cease in the Name of the Prince of Peace,” {{POWref|55|2|, January 15, 2012}}</ref>
</blockquote>

Qu'il en soit ainsi ! Qu'il soit écrit ainsi ! Que les Gardiens de la Flamme mettent en œuvre la volonté de Dieu pour et au nom de l'époque.[1]

  1. Archangel Uriel & Aurora, “Let War Cease in the Name of the Prince of Peace” (« Que la guerre cesse au nom du Prince de la Paix »), Perles de sagesse, vol. 55, num. 2, 15 janvier 2012.