Translations:Goddess of Liberty/43/de: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
Deshalb trage ich das Buch des Gesetzes, das nicht nur die Verfassung repräsentiert, sondern das göttliche Dokument, das die göttlichen Rechte der Söhne Gottes auf dieser planetarischen Heimat anführt. Und es bleibt euch überlassen, durch euer [[Special:MyLanguage/Christ Self|Christus-Selbst]] (Christ Self) aus meinem Herzen zu destillieren, was diese göttlichen Rechte sind, damit ihr zu verstehen lernt, dass jede Zeile der Verfassung ein inneres göttliches Recht widerspiegelt, das auf die menschliche Szene des Karmas, des Aufbaus einer Nation, des Umgangs mit der Wirtschaft und des Begleichsens alter Rechnungen mit den Gefallenen anwendbar gemacht wurde.
Deshalb trage ich das Buch des Gesetzes, das nicht nur die Verfassung repräsentiert, sondern das göttliche Dokument, das die göttlichen Rechte der Söhne Gottes auf dieser planetarischen Heimat anführt. Und es bleibt euch überlassen, durch euer [[Special:MyLanguage/Christ Self|Christus-Selbst]] aus meinem Herzen zu destillieren, was diese göttlichen Rechte sind, damit ihr zu verstehen lernt, dass jede Zeile der Verfassung ein inneres göttliches Recht widerspiegelt, das auf die menschliche Szene des Karmas, des Aufbaus einer Nation, des Umgangs mit der Wirtschaft und des Begleichens alter Rechnungen mit den Gefallenen anwendbar gemacht wurde.

Latest revision as of 20:20, 18 June 2026

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Goddess of Liberty)
Therefore, I carry the Book of the Law that represents not alone the Constitution but the divine document citing the divine rights of the sons of God upon this planetary home. And it remains for you to distill from my heart through your [[Christ Self]] what are those divine rights so that you may come to understand that every line of the Constitution does reflect an inner divine right which has been made applicable to the human scene of karma, of the building of a nation, and of the dealing with the economy and the settling of old scores with the fallen ones.

Deshalb trage ich das Buch des Gesetzes, das nicht nur die Verfassung repräsentiert, sondern das göttliche Dokument, das die göttlichen Rechte der Söhne Gottes auf dieser planetarischen Heimat anführt. Und es bleibt euch überlassen, durch euer Christus-Selbst aus meinem Herzen zu destillieren, was diese göttlichen Rechte sind, damit ihr zu verstehen lernt, dass jede Zeile der Verfassung ein inneres göttliches Recht widerspiegelt, das auf die menschliche Szene des Karmas, des Aufbaus einer Nation, des Umgangs mit der Wirtschaft und des Begleichens alter Rechnungen mit den Gefallenen anwendbar gemacht wurde.