Translations:Spoken Word/10/pl: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "„n.” żądanie, roszczenie, prośba lub polecenie przybycia lub obecności; przykład proszenia o coś; akt wezwania Pana lub wezwania przez Pana swego potomstwa. „I Bó...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
„n.żądanie, roszczenie, prośba lub polecenie przybycia lub obecności; przykład proszenia o coś; akt wezwania Pana lub wezwania przez Pana swego potomstwa. „I Bóg L<mały>ORD</mały> zawołał Adama i rzekł do niego: Gdzie jesteś?” (Rdz 3:9) „Z Egiptu wezwałem mego syna!” (Mat. 2:15)
''n.'' żądanie, roszczenie, prośba lub polecenie przybycia lub obecności; przykład proszenia o coś; akt wezwania Pana lub wezwania przez Pana swego potomstwa. „I Bóg L<small>ORD</small> zawołał Adama i rzekł do niego: Gdzie jesteś?” (Rdz 3:9) „Z Egiptu wezwałem mego syna!” (Mat. 2:15)

Latest revision as of 23:40, 4 August 2023

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Spoken Word)
''n.'' a demand, a claim, a request or command to come or be present; an instance of asking for something; the act of summoning the Lord, or the Lord’s summoning of his offspring. “And the L<small>ORD</small> God called unto Adam and said unto him, Where art thou?” (Gen. 3:9) “Out of Egypt have I called my son!” (Matt. 2:15)

n. żądanie, roszczenie, prośba lub polecenie przybycia lub obecności; przykład proszenia o coś; akt wezwania Pana lub wezwania przez Pana swego potomstwa. „I Bóg LORD zawołał Adama i rzekł do niego: Gdzie jesteś?” (Rdz 3:9) „Z Egiptu wezwałem mego syna!” (Mat. 2:15)