All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 5 translations.
| Name | Current message text |
|---|---|
| h English (en) | The Book of Genesis, in fact, portrays Abraham as a “mighty prince” in the land<ref>Gen. 23:6.</ref>—a powerful chieftain who deals with kings, makes military alliances and negotiates land purchases. He loves peace, is skilled in war and magnanimous in victory. He embodies the ideals of justice, righteousness, integrity and hospitality, and is also described as a prophet and an intercessor before God. But, most importantly, Abraham is the prototype of the man who holds strong to his faith in the Lord’s repeated promises that he will be a “father of many nations”<ref>Gen. 17:5.</ref>—even when outer circumstances seem to indicate just the opposite. |
| h Spanish (es) | El libro del Génesis, de hecho, describe a Abraham como un “poderoso príncipe” de la nación<ref>Gen. 23:6.</ref> -poderoso caudillo que trata con reyes, realiza alianzas militares y negocia la compra de tierras. Ama la paz, es diestro en la guerra y magnánimo en la victoria. Personifi ca los ideales de justicia, rectitud, integridad y hospitalidad; se le describe también como profeta e intercesor ante Dios. Pero, lo que es más importante, Abraham es el prototipo del hombre que cree fi rmemente en las repetidas promesas del S<small>EÑOR</small> de que será “padre de muchas naciones”<ref>Gen. 17:5.</ref> -aun cuando las circunstancias externas parezcan indicar lo contrario. |
| h French (fr) | Le livre de la Genèse, en effet, présente Abraham comme un « prince puissant » du pays<sup>23,6</sup> – un chef influent qui traite avec les rois, noue des alliances militaires et négocie des acquisitions de terres. Il aime la paix, est habile à la guerre et magnanime dans la victoire. Il incarne les idéaux de justice, de droiture, d’intégrité et d’hospitalité, et est également décrit comme un prophète et un intercesseur auprès de Dieu. Mais, plus important encore, Abraham est le prototype de l’homme qui demeure ferme dans sa foi en les promesses répétées du Seigneur selon lesquelles il serait le « père d’une multitude de nations »<sup>17,5</sup> – même lorsque les circonstances extérieures semblent indiquer le contraire. |
| h Icelandic (is) | fyrstu Mósebók er okkur sagt að Abraham, faðir hans og fjölskyldan öll hafi farið frá Úr til að búa í Harran í um 1000 km fjarlægð frá fyrri heimkynnum. Harran var stór verslunarborg í norðvesturhluta Mesópótamíu í frjósama hálfmánanum (þar sem Sýrland er núna). Þó að hljótt sé um fyrstu ár Abrahams í Biblíunni, greinir munnleg hefð gyðinga frá því að hann hafi barist 118 Endurfæðingar hins uppstigna meistara Morya fyrir því að snúa mönnum til eingyðistrúar. Hann er sagður hafa mölbrotið skurðgoð föður síns, Tera, skurðgoðasmiðs sem „þjónaði öðrum guðum“, samkvæmt Jósúabók. <ref>Gen. 17:5.</ref> |
| h Russian (ru) | Книга "Бытие", в частности, изображает Авраама могущественным властителем<ref>Быт. 23:6.</ref> - вождем, который общается с царями, вступает в военные союзы и распоряжается земельной собственностью. Он любит мир, но искушен в ратном деле и великодушен как победитель. Он - воплощение справедливости, праведности, чистоты и гостеприимства. Он также предстает как пророк и заступник пред Богом. Но что наиболее важно, Авраам является прототипом человека, твердо придерживающегося своей веры в повторяющееся обетование Господа о том, что он должен стать "отцом многих народов",<ref>Быт. 17:5.</ref> даже если внешние обстоятельства свидетельствуют об обратном. |