All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 7 translations.
| Name | Current message text |
|---|---|
| h English (en) | <blockquote>I, Alphas, master of the gate for this session at the Grand Teton, declare that this glimpse into the Grand Teton Ranges is closed to mortal men for this occasion. You are welcome there, at the request of the Council, out of your physical forms and in your finer bodies this night. The request of Lord Gautama is that the peace he brought in the name of the risen Christ may surround you all this night. In the name of beloved [[Alpha and Omega]], I, Alphas, bring my love to you as a keeper of that gate this night.</blockquote> |
| h Spanish (es) | <blockquote>Yo, Alfas, maestro de la entrada para esta sesión en el Grand Teton, declaro que este vislumbre de la cadena montañosa del Grand Teton está cerrado para los hombres mortales en esta ocasión. Vosotros sois bienvenidos, a petición del Consejo, fuera de vuestra forma física y en vuestros cuerpos sutiles esta noche. La petición del Señor Gautama es que la paz que él trajo en nombre del Cristo resucitado pueda rodearos a todos esta noche. En el nombre de los amados [[Special:MyLanguage/Alpha and Omega|Alfa y Omega]], yo, Alfas, os traigo mi amor como guardián de esa puerta esta noche.</blockquote> |
| h French (fr) | <blockquote>Moi, Alphas, maître de la porte pour cette session à Grand Teton, déclare que cet aperçu des chaînes de montagnes de Grand Teton est fermé aux mortels pour cette occasion. Vous êtes les bienvenus, à la demande du Conseil, hors de vos formes physiques et dans vos corps les plus fins cette nuit. La demande du Seigneur Gautama est que la paix qu'il a apportée au nom du Christ ressuscité vous entoure tous cette nuit. Au nom de l'[[Special:MyLanguage/Alpha and Omega|Alpha et de l'Oméga]] bien-aimés, moi, Alphas, je vous apporte mon amour en tant que gardien de cette porte cette nuit. |
| h Icelandic (is) | <blockquote>Ég, Alfas, meistari hliðsins fyrir þessa fundi á Grand Teton, lýsi því yfir að þessi innsýn inn í Grand Teton sviðin sé lokuð dauðlegum mönnum af þessu tilefni. Þið eruð velkomin þangað, að beiðni ráðsins, [er þið smeygið ykkur] úr efnislíkama ykkar í fíngerðari líkama ykkar þessa nótt. Beiðni drottins Gátama er að friðurinn sem hann kom með í nafni hins upprisna Krists megi umlykja ykkur alla þessa nótt. Í nafni ástkærra [[Special:MyLanguage/Alpha and Omega|Alfa og Ómega]], færi ég, Alfas, ykkur kærleikshug minn sem dyravörður þess hliðs í nótt.</blockquote> |
| h Portuguese (pt) | <blockquote>Eu, Alfas, senhor da entrada para esta sessão no Grand Teton, declaro que este vislumbre das Cordilheiras do Grande Teton está vedado aos homens mortais nesta ocasião. A pedido do Conselho, sereis bem-vindos, nesta noite, não na vossa forma física, mas nos vossos corpos sutis. O pedido do Senhor Gautama é que a paz que ele trouxe em nome do Cristo ressurreto vos envolva durante toda a noite. Em nome dos amados Alfa e Ômega, eu, Alfas, como guardião desta entrada, trago-vos o meu amor nesta noite.</blockquote> |
| h Message documentation (qqq) | M&TR |
| h Russian (ru) | <blockquote>Я, Альфас, Владыка врат обители Гранд Тетон, заявляю, что это мероприятие, проходящее в обители Гранд Тетон, закрыто для посещения смертными. По просьбе Совета вы приглашены туда сегодня ночью вне физических тел, в своих тонких телах. Согласно желанию Господа Гаутамы, мир, который он принес во имя воскресшего Христа, окружит в эту ночь всех вас. Во имя возлюбленных [[Special:MyLanguage/Alpha and Omega|Альфы и Омеги]] я, Альфас, хранитель этих врат, посылаю вам свою любовь.</blockquote> |