All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 8 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)Becket turned his administrative abilities and diplomatic finesse as a distinguished chancellor into ardour and devotion as archbishop. He became as strong a supporter of the papacy as he had once been of the king and freely excommunicated courtiers and nobles for their unlawful use of church property and other breaches. In the face of the king’s intent to imprison him, Becket exiled himself to France for six years. He returned to England following a partial reconciliation with the king, only to begin quarreling with him anew.
 h Spanish (es)Becket convirtió sus capacidades administrativas y su finura diplomática como distinguido canciller en ardor y devoción como arzobispo. Llegó a dar fuerte apoyo al papa como una vez se lo dio al rey y excomulgó sin reservas a cortesanos y nobles por su uso ilícito de la propiedad de la Iglesia y otras violaciones. Ante la intención del rey de meterle en prisión, Becket se exilió en Francia durante seis años. Regresó a Inglaterra tras una reconciliación parcial con el rey, sólo para volver a discutir con él.
 h Hindi (hi)आर्चबिशप (archbishop) बनने के बाद बेकेट ने अपनी प्रशासनिक क्षमताओं और कूटनीतिक कुशलता का बहुत अच्छा प्रयोग किया। उन्होंने पोप (pope) के पद का उसी प्रबलता के साथ समर्थन किया जितना वह पहले राजा (हैनरी) के पद का किया करते थे। यही नहीं, उन्होंने चर्च की संपत्ति के गैरकानूनी उपयोग और अन्य उल्लंघनों के लिए राजदरबारियों और रईसों का स्पष्ट रूप से बहिष्कार किया। राजा (हैनरी) द्वारा बंदी बनाये जाने की आशंका होने पर बेकेट इंग्लैंड छोड़कर फ्रांस में चले गए। फ्रांस में छह वर्ष तक रहने के बाद उनकी इंग्लैंड के राजा (हैनरी) के साथ कुछ हद तक सुलह हो गयी और वे वापिस इंग्लैंड आ गए। परन्तु यह सुलह ज़्यादा समय नहीं टिकी और उन दोनों में एक नए सिरे से झगड़े शुरू हो गए।
 h Icelandic (is)Í trássi við nýju lögin, fór Tómas yfir Ermasund til að leggja
málið fyrir páfann. Staðráðinn í því að hefna þessa, bauð konungur
honum að afhenda ákveðnar eignir og vegsemdir og hóf
herferð til að veikja tiltrúna á hann og ofsækja hann. Loðvík
Frakkakonungur var hliðhollur kirkjunni og samþykkti að taka
við erkibiskupinum í útlegð. Þrátt fyrir að gangast á hönd hinni
ströngu Benediktusarmunkagrein Sistersíanareglunnar í Pontigny 
klaustrinu í Frakklandi, fékk Tómas bréf frá biskupum og öðrum
klerkum Englands þar sem þeir hörmuðu „fjandsamlega
afstöðu“ hans til konungs og báðu hann að vera sáttfúsari og
fyrirgefa meira. Becket svaraði: „Í langan tíma hef ég þagað og
beðið eftir því að Drottinn gæti ef til vill blásið ykkur byr í brjóst
að endurheimta styrk ykkar; þó það væri ekki nema einn ykkar,
að minnsta kosti, sem myndi rísa upp og standa sem veggur til
varnar húsi Ísraels, myndi í það minnsta láta líta út fyrir að taka
þátt í baráttunni gegn þeim sem látlaust sækja dag hvern að heri
Drottins. Ég hef beðið; ekki einn einasti hefur risið upp. Ég hef
þraukað; enginn hefur látið að sér kveða. Ég hef þagað; ekki einn
einasti hefur sagt neitt. Ég hef farið leynt; enginn hefur barist,
ekki einu sinni til málamynda. … Við skulum því, allir saman, flýta
okkur að bregðast við svo að reiði Guðs komi ekki yfir okkur eins
og lata og hirðulausa fjárhirða, að vér verðum ekki taldir heimskir
hundar, of máttlausir til að gelta."

Hin sögulega deila hafði dregist í þrjú ár þegar Loðvík konungi
tókst að koma á sáttum að hluta til á milli Tómasar og Hinriks. En
þegar erkibiskupinn sneri aftur til Lundúna 1. desember, 1170,
mátti hann þola heiftarlegan fjandskap. Þrír biskupar sem Tómas
hafði bannfært fyrir beina óhlýðni við páfann héldu til fundar við
Hinrik sem dvaldi þá í Frakklandi. Í reiðiskasti hrópaði Hinrik
orð sem fjórir riddarar hans skildu sem tilefni til að halda til
Englands og handtaka erkibiskupinn í helgidómi dómkirkjunnar í
Kantaraborg þar sem þeir svívirtu hann og myrtu hrottalega. Hin
ótrúlegu helgispjöll að myrða erkibiskup í sinni eigin dómkirkju.
vöktu skelfingu lostin viðbrögð um allan hinn kristna heim. Þegar
fréttin barst til konungs áttaði hann sig á því að misskilin ummæli
hans höfðu valdið dauða Beckets. Hinrik einangraði
sig og fastaði í fjörutíu daga og gerði síðar opinbera iðrun í dómkirkju 
Kantaraborgar.
 h Polish (pl)Becket przekształcił swoje zdolności administracyjne i dyplomatyczną finezję jako wybitnego kanclerza w żar i oddanie jako arcybiskup. Stał się tak silnym zwolennikiem papiestwa, jak kiedyś był zwolennikiem króla i dobrowolnie ekskomunikował dworzan i szlachtę za bezprawne korzystanie z własności kościelnej i inne naruszenia. W obliczu zamiaru uwięzienia go przez króla, Becket zesłał się na sześć lat do Francji. Wrócił do Anglii po częściowym pojednaniu z królem, by znów zacząć się z nim kłócić.
 h Portuguese (pt)Becket transformou as suas competências administrativas e sutileza diplomática que o
distinguiram como Chanceler em ardor e devoção como arcebispo. Tornou-se um forte defensor do papado, assim como havia sido do rei, e excomungava livremente cortesãos e nobres pelo uso ilícito que faziam da propriedade da Igreja e por outras infrações. Diante da intenção do rei de aprisioná-lo, Becket se exilou na França durante seis anos. Retornou à Inglaterra após uma reconciliação parcial com o rei, apenas para recomeçar a se desentender com ele.
 h Message documentation (qqq)From The Masters and Their Retreats
 h Russian (ru)Бэкет обратил свои административные способности и дипломатическое искусство выдающегося канцлера в рвение и преданность архиепископа. Он стал таким же твердым сторонником папства, каким был ранее в отношении короля, и с легкостью отлучал от церкви придворных и знать за незаконное использование церковной собственности и другие духовные преступления. Видя намерение короля заточить его в темницу, Бэкет отправился в добровольное изгнание во Францию сроком на шесть лет. Он вернулся в Англию после частичного примирения с королем только для того, чтобы начать ссориться с ним снова.