All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 6 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | In Hinduism the Sanskrit word ''karma'' (originally meaning act, action, work or deed) evolved to mean the actions that bind the soul to the world of existence. “Just as a farmer plants a certain kind of seed and gets a certain crop, so it is with good and bad deeds,” says the Mahabharata,<ref>Mahabharata 13.6.6, in Christopher Chapple, ''Karma and Creativity'' (Albany: State University of New York Press, 1986), p. 96.</ref> a Hindu epic. Because we have sown both good and evil, we must return to reap the crop. |
h Spanish (es) | En el hinduismo, la palabra sánscrita karma (que originalmente significa acto, acción, labor u obra) evolucionó para indicar las acciones que atan al alma al mundo de la existencia. “Así como un agricultor planta cierto tipo de semilla y obtiene una determinada cosecha, lo mismo ocurre con las buenas y las malas acciones”, dice el Mahabharata<ref>Mahabharata 13.6.6 en Christopher Chapple, ''Karma y Creatividad'' (Albany: State University of New York Press, 1986), p. 96.</ref>, una epopeya hindú. Debido a que hemos sembrado tanto el bien como el mal, debemos volver a recoger la cosecha. |
h Hindi (hi) | हिंदू धर्म में संस्कृत शब्द ''कर्म'' (जिसका अर्थ कार्य, काम या कृत्य है) उन कार्यों के बारे में बताने के लिए किया जाता है जो आत्मा को अस्तित्व की दुनिया से बांधते हैं। महाभारत में कहा गया है, "जैसे एक किसान एक निश्चित प्रकार के बीज से एक निश्चित फसल प्राप्त करता है, वैसे ही यह अच्छे और बुरे कर्मों के साथ होता है," <ref>महाभारत १३.६.६, क्रिस्टोफर चैपल, ''कर्मा एंड क्रिएटिविटी" में कहा गया है। (अल्बानी: स्टेट यूनिवर्सिटी ऑफ़ न्यूयॉर्क प्रेस, १९८६), पृष्ठ ९६.</ref> एक हिंदू महाकाव्य। क्योंकि हमने अच्छाई और बुराई दोनों बोई है, हमें फसल काटने के लिए वापस लौटना होगा। |
h Icelandic (is) | Í hindúasið þróaðist sanskrítarorðið ''karma'' (sem merkir upphaflega athöfn, vinna, verknaður) til að merkja þær athafnir sem binda sálina við fyrirbæraheiminn. „Alveg eins og bóndi gróðursetur ákveðna frætegund og fær ákveðna uppskeru þannig er því einnig farið með góð og slæm verk,“ segir Mahabharata,<ref>Mahabharata 13.6.6, í Christopher Chapple, ''Karma and Creativity'' (Albanía: State University of New York Press, 1986), bls. 96.</ref> hindúasögu. Vegna þess að við höfum sáð bæði góðu og illu verðum við að snúa aftur til að uppskera [það sem við sáðum]. |
h Polish (pl) | W hinduizmie sanskryckie słowo „karma” (pierwotnie oznaczające akt, działanie, pracę lub czyn) ewoluowało, by oznaczać działania, które wiążą duszę ze światem egzystencji. „Tak jak rolnik zasiewa określony rodzaj nasion i otrzymuje określony plon, tak samo jest z dobrymi i złymi uczynkami”, mówi Mahabharata,<ref>Mahabharata 13.6.6, w: Christopher Chapple, „Karma and Creativity” (Albany: State University of New York Press, 1986), s. 96.</ref> epos hinduski. Ponieważ zasialiśmy zarówno dobro, jak i zło, musimy powrócić, aby zebrać plon. |
h Portuguese (pt) | No hinduísmo, a palavra sânscrita ''karma'' (originalmente significa ato, ação, trabalho ou feito) evoluiu para significar as ações que prendem a alma ao mundo da existência. “Assim como um agricultor planta um certo tipo de semente e obtém uma determinada colheita, o mesmo ocorre com boas e más ações”, diz o épico hindu Mahabharata,<ref>Mahabharata 13.6.6, em Christopher Chapple, ''Karma and Creativity'' (Albany: State University of New York Press, 1986), p. 96.</ref> Por semearmos tanto o bem quanto o mal, devemos retornar para ceifar a colheita. |