All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 6 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | Once souls have decided to return to their source, their goal is to purify themselves of ignorance and darkness. The process may take many lifetimes. The Mahabharata compares the process of purification to the work of a goldsmith purifying his metal by repeatedly casting it into the fire. Although a soul may purify herself in one life by “mighty efforts,” most souls require “hundreds of births” to cleanse themselves, it tells us.<ref>Kisari Mohan Ganguli, trans., ''The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa'', 12 vols. (New Delhi: Munshiram Manoharlal, 1970), 9:296.</ref> When purified, the soul is free from the round of rebirth, one with Brahman. The soul “achieves immortality.”<ref>Svetasvatara Upanishad, in Prabhavananda and Manchester, ''The Upanishads'', p. 118.</ref> |
h Spanish (es) | Una vez que las almas han decidido regresar a su fuente, su objetivo es purificarse de la ignorancia y la oscuridad. El proceso puede durar muchas vidas. El Mahabharata compara el proceso de purificación con el trabajo de un orfebre que purifica su metal arrojándolo repetidamente al fuego. Aunque un alma puede purificarse a sí misma en una vida mediante "grandes esfuerzos", la mayoría de las almas requieren "nacer cientos de veces" para limpiarse, dice el Mahabharata. <ref>Kisari Mohan Ganguli, trans., ''El Mahabharata de Krishna-Dwaipayana Vyasa'', 12 vols. (New Delhi: Munshiram Manoharlal, 1970), 9:296.</ref> Cuando el alma se purifica, queda libre de la ronda del renacimiento, es una con Brahmán. El alma "alcanza la inmortalidad".<ref>Svetasvatara Upanishad, en Prabhavananda y Manchester, ''Los Upanishads'', pág. 118.</ref> |
h Hindi (hi) | जब जीवात्मा अपने स्रोत पर (ईश्वर के पास) लौटने का निर्णय कर लेती है तो उसका लक्ष्य खुद को अज्ञानता और अंधकार से मुक्त करना होता है। इस प्रक्रिया में कई जन्म लग सकते हैं। महाभारत में जीवात्मा की शुद्धिकरण की प्रक्रिया की तुलना सोने को परिष्कृत करने की प्रक्रिया से की गई है - जिस प्रकार सुनार धातु को शुद्ध करने के लिए बार-बार आग में डालता है वैसे ही स्वयं को शुद्ध करने के लिए जीवात्मा को बार बार पृथ्वी पर आना पड़ता है। महाभारत हमें यह भी बताती है कि कुछ जीवात्माएं अपने "शक्तिशाली प्रयासों" द्वारा एक ही जीवन में स्वयं को शुद्ध कर लेती है, लेकिन अधिकांशतः को इस कार्य में "सैकड़ों जन्म" लग जाते हैं। <ref>किसारी मोहन गांगुली द्वारा अनुवादित ''द महाभारत औफ कृष्ण-द्वैपायन व्यास'', खंड १२ (नई दिल्ली: मुंशीराम मनोहरलाल, १९७०), ९:२९६।</ref> पूरी तरह से शुद्ध होने पर आत्मा पुनर्जन्म के चक्र से मुक्त हो परब्रह्म के साथ मिल जाती है। आत्मा "अमर हो जाती है।"<ref>श्वेताश्वतर उपनिषद, प्रभावानंद और मैनचेस्टर में, ''द उपनिषद'', पृष्ठ ११८.</ref> |
h Icelandic (is) | Þegar sálir hafa ákveðið að snúa aftur til uppruna síns er markmið þeirra að hreinsa sig af myrkri fáfræðinnar. Ferlið getur tekið mörg æviskeið. Mahabharata líkir hreinsunarferlinu við verk gullsmiðs sem hreinsar málm sinn með því að stinga honum hvað eftir annað í eldinn. Þótt sál kunni að hreinsa sig í einu lífi með „miklum erfiðismunum“ þurfa flestar sálir „hundruð endurfæðinga“ til að hreinsa sig.<ref>Kisari Mohan Ganguli, þýð., ''The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa'', 12 bindi. (Nýja Delí: Munshiram Manoharlal, 1970), 9:296.</ref> Þegar hún er hreinsuð er sálin laus við hringrás endurfæðinga, ein með Brahman. Sálin „verður ódauðleg“.<ref>Svetasvatara Upanishad, í Prabhavananda og Manchester, ''The Upanishads'', bls. 118.</ref> |
h Polish (pl) | Gdy dusze zdecydują się powrócić do swojego źródła, ich celem jest oczyszczenie się z ignorancji i ciemności. Proces ten może zająć wiele wcieleń. Mahabharata porównuje proces oczyszczania do pracy złotnika oczyszczającego swój metal poprzez wielokrotne wrzucanie go do ognia. Chociaż dusza może oczyścić się w ciągu jednego życia „wielkimi wysiłkami”, większość dusz potrzebuje „setek wcieleń”, aby się oczyścić, mówi nam <ref>Kisari Mohan Ganguli, tłum., „Mahabharata Kryszny-Dwaipayana Vyasy”, 12 tomów. (New Delhi: Munshiram Manoharlal, 1970), 9:296.</ref> Oczyszczona dusza jest wolna od cyklu ponownych narodzin, jedności z Brahmanem. Dusza „osiąga nieśmiertelność”.<ref>Svetasvatara Upaniszady, w Prabhavananda and Manchester, ''Upaniszady'', s. 118.</ref> |
h Portuguese (pt) | Quando as almas decidem retornar à sua origem, sua meta é se purificarem da ignorância e das trevas. Este processo pode levar muitas vidas. O ''Mahabharata'' compara o processo de purificação ao trabalho de um ourives que purifica seu metal, lançando-o repetidamente ao fogo. Embora uma alma possa purificar-se em uma vida por “grandes esforços”, a maioria das almas precisa de “centenas de nascimentos” para se purificarem.<ref>Kisari Mohan Ganguli, trad., ''O Mahabharata de Krishna-Dwaipayana Vyasa'', 12 vols. (Nova Deli: Munshiram Manoharlal, 1970), 9: 296.</ref> Quando purificada, a alma fica livre da roda do renascimento, uma com Brahman. A alma “alcança a imortalidade”. <ref>Svetasvatara Upanishad, em Prabhavananda and Manchester, ''Os Upanishads'', p. 118.</ref> |