All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 3 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)The “taste for the infinite” that Baudelaire spoke of is the perversion of the hunger of the real soul for the [[Holy Ghost]]. Many of those who took up this quest through drugs were the dissatisfied, the discontents. However, discontent is also exactly the quality of the real chela on the Path. The real initiate must be dissatisfied with the way he is and what he is, because that spurs him to find God and to find the ascended masters.
 h Spanish (es)El "gusto por el infinito" del que habló Baudelaire es la perversión del hambre del alma por el [[Special:MyLanguage/Holy Ghost|Espíritu Santo]]. Muchos de los que emprendieron esta búsqueda a través de las drogas se encontraron con la insatisfacción y el descontento. Sin embargo, el descontento es exactamente la cualidad del verdadero chela en el Camino; el verdadero iniciado debe estar insatisfecho con lo que es, porque eso lo impulsa a encontrar a Dios y a los Maestros Ascendidos.
 h French (fr)Le « goût de l'infini » dont parlait Baudelaire est la perversion de la soif de l'âme réelle pour le [[Special:MyLanguage/Holy Spirit|Saint-Esprit]]. Beaucoup de ceux qui se sont lancés dans cette quête à travers la drogue étaient des insatisfaits, des mécontents. Cependant, le mécontentement est aussi précisément la qualité du véritable [[Special:MyLanguage/chela|chela]] sur le Chemin. Le véritable initié doit être insatisfait de ce qu'il est et de ce qu'il est, car cela le pousse à trouver Dieu et à trouver les maîtres ascensionnés.