All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 4 translations.
| Name | Current message text |
|---|---|
| h English (en) | In one of the [[Gnostic gospels]] Jesus is talking to his disciples and the disciples are not pleased with the favoritism he is showing to [[Mary Magdalene]]. But he states that he has made her male. Now the feminist movement today does not like to hear about women being made male. The male is the yang of the Spirit. The Christ in you is male, both men and women, and the soul of you is yin. The soul is not yet perfected, has not attained her immortality and is mutable. And so certain of the disciples, whether they were male or female, were made male by Jesus. They were made the plus polarity or the yang force. So when our Christ Self is more real to us than our not-self and we are in that Christ Presence, we are masculine in the spiritual sense of the word, even if we are wearing a male or a female body. |
| h Finnish (fi) | Eräässä [[Special:MyLanguage/Gnostic gospels|Gnostilaisessa evankeliumissa]] Jeesus puhuu opetuslapsilleen. Opetuslapset ovat tyytymättömiä suosiosta, jota Jeesus osoittaa [[Special:MyLanguage/Mary Magdalene|Maria Magdaleenalle]]. Mutta Jeesus sanoo, että hän on tehnyt Magdaleenan mieheksi. No, nykypäivän feministinen liike ei halua kuulla siitä, että naiset muutetaan miehiksi. Mies on Hengen yang. Kristus teissä on mies sekä naisissa että miehissä. Teidän sielunne on yin. Sielu ei ole vielä täydellinen. Se ei ole vielä saavuttanut kuolemattomuuttaan ja on muuttuvainen. Ja niin Jeesus teki joistakin opetuslapsistaan miehiä tässä henkisessä mielessä, olivatpa he miehiä tai naisia. Heistä tuli plus-polariteetti eli yang-voima. Silloin kun meidän Kristusminämme on meille todellisempi kuin epäminämme ja me olemme tuossa Kristusläsnäolossa, olemme maskuliinisia sanan henkisessä mielessä, olipa meillä miehen tai naisen keho. |
| h French (fr) | Dans l'un des [[Special:MyLanguage/Gnostic gospels|évangiles gnostiques]], Jésus s'adresse à ses disciples, qui ne voient pas d'un bon œil la préférence qu'il accorde à [[Special:MyLanguage/Mary Magdakebe|Marie-Madeleine]]. Mais il déclare qu'il l'a transformée en homme. Aujourd'hui, le mouvement féministe n'aime pas entendre parler de femmes transformées en hommes. L'homme est le yang de l'Esprit. Le Christ en vous est masculin, tant pour les hommes que pour les femmes, et votre âme est yin. L'âme n'est pas encore parfaite, elle n'a pas atteint l'immortalité et est mutable. Ainsi, certains disciples, qu'ils soient hommes ou femmes, ont été transformés en hommes par Jésus. Ils ont été transformés en polarité positive ou en force yang. Ainsi, lorsque notre Moi du Christ est plus réel pour nous que notre non-moi et que nous sommes dans cette Présence du Christ, nous sommes masculins au sens spirituel du terme, même si nous avons un corps masculin ou féminin. |
| h Icelandic (is) | Í einu af [[Special:MyLanguage/Gnostic gospels|gnostísku guðspjöllunum]] talar Jesús við lærisveina sína og lærisveinarnir eru ekki ánægðir með þá upphefð sem hann sýnir [[Special:MyLanguage/Mary Magdalene|Maríu Magdalenu]]. En hann fullyrðir að hann hafi gert hana að karlmanni. Nú vill kvenréttindahreyfing samtimans ekki heyra á það minnst að konur séu gerðar að karlmönnum. Karlmaðurinn er yang andans. Kristur í þér er karlkyns, í bæði körlum og konum, og sál þín er yin. Sálin er ekki enn fullkomin, hefur ekki náð ódauðleika sínum og er forgengileg. Og því voru gerði Jesú ákveðna lærisveina að karlmönnum, hvort sem þeir voru karlar eða konur. Þeir voru gerðir að plús-umskautuninni eða yang-kraftinum. Þannig að þegar Krists-sjálf okkar er raunverulegra fyrir okkur en gervisjálf okkar og við erum í þeirri Krists-nærveru, þá erum við karlkyns í andlegri merkingu þessa orðs, jafnvel þótt við séum í karlkyns eða kvenkyns líkama. |