All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 7 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | Samuel warned the Israelites of the dangers that would befall them through their rulers, but they still clamored for a king. Thus he anointed Saul as their leader and charged him and the people to always obey the voice of the L<small>ORD</small>. But when Saul proved to be an unfaithful servant, Samuel pronounced the L<small>ORD</small>’s judgment upon him for his disobedience and secretly anointed [[King David|David]] as king. When the prophet died, he was buried at Ramah; all of Israel mourned his passing. |
h Spanish (es) | Samuel advirtió a los israelitas de los peligros en los que caerían debido a sus gobernantes, pero ellos siguieron clamando por un rey. Así, ungió a Saúl como líder y encargó a él y al pueblo que obedecieran siempre la voz del S<small>EÑOR</small>. Pero cuando Saúl demostró ser un siervo infiel, Samuel pronunció el juicio del S<small>EÑOR</small> sobre él por su desobediencia y ungió en secreto a [[Special:MyLanguage/King David|David]] como rey. Cuando el profeta murió, fue enterrado en Ramá. Todo Israel lloró su fallecimiento. |
h French (fr) | Samuel avertit les israélites du danger qui leur arriverait à travers leurs dirigeants, mais ils insistèrent pour avoir un roi. Il a donc sacré Saul roi et lui recommande ainsi qu’au peuple de toujours obéir à la voix du S<small>eigneur</small>. Mais lorsque Saul s’est révélé être un serviteur infidèle, Samuel prononça le jugement du S<small>eigneur</small> sur lui pour sa désobéissance et il a secrètement oint [[Special:MyLanguage/David|David]] comme roi. Lorsque le prophète mourut, il fut enterré à Ramah ; tout Israël pleura son décès. |
h Icelandic (is) | Samúel varaði Ísraelsmenn við hættunum sem þeim stafaði af nýjum leiðtogum en þeir héldu áfram háværum kröfum um að fá konung. Hann vígði því Sál sem leiðtoga þeirra og fól honum og fólkinu að hlýða ávallt á rödd D<small>rottins</small>. En þegar Sál reyndist vera ótrúr þjónn felldi Samúel dóm D<small>rottins</small> yfir honum fyrir óhlýðnina og vígði með leynd [[Special:MyLanguage/David|Davíð]] sem konung. Þegar spámaðurinn dó var hann jarðsettur í Rama; allir í Ísrael hörmuðu fráfall hans. |
h Portuguese (pt) | Samuel advertiu os israelitas dos perigos que adviriam com os governantes, mas, mesmo assim, clamaram por um rei. Então Samuel ungiu Saul como líder e ordenou, tanto ao rei como ao povo, que obedecessem sempre à voz do S<small>ENHOR</small>. Mas, quando Saul provou ser um servidor infiel, Samuel pronunciou sobre ele o juízo do S<small>ENHOR</small> pela sua desobediência e, secretamente, ungiu [[Special:MyLanguage/King David|David]] como rei. Quando morreu, o profeta foi enterrado em Ramá. Todos os israelitas lamentaram a sua morte. |
h Message documentation (qqq) | M&TR |
h Russian (ru) | Самуил предупредил израильтян об опасностях, которые повлечет за собой избрание правителей, но те продолжали шумно требовать царя. В соответствии с их желанием он помазал Саула в цари, наказав ему и народу всегда слушаться голоса Г<small>ОСПОДА</small>. Но когда Саул показал себя неверным слугой, проявляющим непослушание Богу, Самуил провозгласил вынесенный ему Г<small>ОСПОДНИЙ</small> приговор и втайне помазал [[Special:MyLanguage/King David|Давида]] на царство. Когда же пророк умер, его похоронили в Раме, и все израильтяне скорбели о его смерти. |