All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 7 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | Over the years Bacon gathered around himself a group of writers who were responsible for almost all of the Elizabethan literature. Some of these were part of a “secret society” he called “The Knights of the Helmet,” which had as its goal the advancement of learning by expanding the English language and creating a new literature written not in Latin but in words that Englishmen could understand. Bacon also organized the translation of the [[Bible translations|King James Version of the Bible]], determined that the common people should have the benefit of reading God’s Word for themselves. |
h Spanish (es) | A lo largo de los años Bacon reunió a su alrededor un grupo de escritores que fueron los responsables de casi toda la literatura isabelina. Algunos de ellos formaban parte de un «sociedad secreta» a la que llamó «Los Caballeros del Casco», que tenía como meta el avance del conocimiento mediante la expansión de la lengua inglesa y la creación de una literatura nueva no escrita en latín, sino con palabras que un inglés pudiera entender. Bacon también organizó la traducción de la [[Special:MyLanguage/Bible translations|versión King James de la Biblia]], decidido a que la gente común tuviera el beneficio de leer por sí isma la Palabra de Dios. |
h French (fr) | Au fil des ans, Bacon a rassemblé autour de lui un groupe d’écrivains responsable de presque toute la littérature élisabéthaine. Certains d’entre eux faisaient partie d’une « société secrète » qu’il a appelée « The Knights of the Helmet » (Les Chevaliers du Heaume) dont l’objectif était l’avancement des apprentissages en répandant la langue anglaise et en créant une nouvelle littérature non pas en latin, mais dans des mots que les anglais pouvaient comprendre. Bacon a aussi organisé la traduction de la Version de la [[Special:MyLanguage/Bible translations|Bible du roi Jacques]], parce qu’il était déterminé à ce que les gens ordinaires bénéficient de la lecture de la parole de Dieu par eux-mêmes. |
h Icelandic (is) | Með árunum safnaði Bacon að sér höfundum allra helstu bókmenntaverka sem út komu á tímum Elísabetar drottningar. Sumir þeirra voru í „leynireglu“ sem hann kallaði "Hjálmsriddarana" („The Knights of the Helmet“). Þeir höfðu að markmiði að auka menntun og efla enska tungu með því að skapa nýja bókmenntahefð á móðurmálinu í stað latínu svo að allur almenningur gæti notið ritanna. Bacon ritstýrði einnig þýðingu á grundvallarbiblíunni ensku, [[Special:MyLanguage/Bible translations|Jakobsbiblíunni (King James Bible)]], staðráðinn í því að almenningur nyti góðs af því að geta lesið Guðs orð upp á eigin spýtur. |
h Portuguese (pt) | Ao longo dos anos, Bacon reuniu ao seu redor um grupo de escritores responsáveis por quase toda a literatura elisabetana. Alguns faziam parte de uma “sociedade secreta” à qual ele dera o nome de “Cavaleiros do Elmo”, cujos propósitos eram contribuir para o avanço do aprendizado, expandindo a língua inglesa, e criando uma nova literatura, escrita em idioma que os ingleses compreendessem, não em latim. Bacon também organizou a [[Special:MyLanguage/Bible translations|tradução da versão King James da Bíblia]], para que as pessoas comuns se beneficiassem lendo, elas mesmas, a Palavra de Deus. |
h Message documentation (qqq) | M&TR |
h Russian (ru) | С годами вокруг него сплотилась группа интеллектуалов, среди которых был весь цвет литераторов Елизаветинской эпохи. Некоторые из них были членами тайного общества, именовавшего себя «Рыцарями шлема» и ставившего своей целью совершенствование образования путем распространения английского языка и создания новой литературы, написанной не латынью, а языком, понятным любому англичанину. Бэкон также стал инициатором перевода на английский Библии [[Special:MyLanguage/Bible translations|(Библии короля Якова]]), так как был убежден, что самостоятельное чтение Слова Божьего должно быть доступным простому человеку. |