All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 4 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)<blockquote>
I recall one morning when beloved Jesus was yet a small lad that he came to me with a very hard piece of wood that he was trying to whittle. He desired that I should persuade Joseph to exchange it for a softer piece, one that would lend itself more easily to molding. I sat him on my knee, and I proceeded to explain to him that there was an ingrained quality that of old had been placed within trees making one to possess a harder quality and another a softer quality. I told him that the soft wood would easily mar and that, were he to use it, the little image that he sought to whittle would not endure the knocks and tumbles that might later come to it, whereas a carving made of hard wood would endure more substantially.
 h Spanish (es)<blockquote>
Recuerdo una mañana, cuando el amado Jesús era todavía un niño pequeño, que vino a mí con un trozo de madera muy duro que estaba tratando de tallar. Deseaba que yo persuadiera a José para que lo cambiara por una pieza más suave, una que se prestara más fácilmente para moldearla. Lo senté en mi rodilla, y procedí a explicarle que había una cualidad arraigada que de antaño se había colocado dentro de los árboles haciendo que uno poseyera una cualidad más dura y otra una cualidad más suave. Le dije que la madera blanda se estropearía fácilmente y que, si la usara, la pequeña imagen que quería tallar no soportaría los golpes y caídas que más tarde podrían llegar a ella, mientras que una talla hecha de madera dura perduraría más sustancialmente.
 h French (fr)<blockquote>
Je me souviens d'un matin où Jésus, alors encore tout petit, vint me voir avec un morceau de bois très dur qu'il essayait de tailler. Il voulait que je persuade Joseph de l'échanger contre un morceau plus tendre, plus facile à travailler. Je l'ai assis sur mes genoux et je lui ai expliqué qu'il existait une qualité inhérente aux arbres, qui rendait certains plus durs et d'autres plus tendres. Je lui ai dit que le bois tendre s'abîmerait facilement et que, s'il l'utilisait, la petite statue qu'il voulait sculpter ne résisterait pas aux chocs et aux chutes qu'elle pourrait subir plus tard, alors qu'une sculpture en bois dur serait beaucoup plus résistante.
 h Icelandic (is)<blockquote>
„Ég man morgun einn þegar Jesús var snáði að hann kom til mín með harða spýtu sem hann var að reyna að tálga. Hann vildi fá mig til að segja Jósef að skipta á henni fyrir aðra mýkri og meðfærilegri. Ég tók hann í kjöltu mína og sagði honum að það væri inbyggður eiginleiki trjáviðar að sum tré væru hörð í sér en önnur mýkri. Ég sagi honum að mjúki viðurinn yrði auðveldlega fyrir hnjaski, og ef hann notaði mjúka viðinn myndi smámyndin sem hann vildi skera út ekki þola álagið sem viðurinn yrði fyrir síðar. Aftur á móti myndi útskurður úr harðviði endast betur.