All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 4 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | Now the ascended master Saint Patrick stands with me on the summit of Mount Aigli where, at the close of his earthly sojourn, he retreated forty days and forty nights, fasting in body and in spirit that he might be filled with the light of the Ancient of Days. There on that occasion fifteen hundred years ago, I summoned all the saints of Erin—the light of Aaron’s priesthood and the lightbearers of the Christic seed of Joseph—past, present, and future, to pay homage to him who was father to them all.... My beloved, many of you were among the souls of the saints who came to Patrick in his final hours on the mountain. You saluted him in the glory of God that was upon him, and to him you were the promise that his Word and Work would be carried to golden shores unto a [[golden age]] of Christ peace and enlightenment.<ref>{{OSS}}, pp. 294–97.</ref> </blockquote> |
h Spanish (es) | Ahora el maestro ascendido San Patricio está conmigo en la cumbre del Monte Aigli donde, al término de su estancia terrenal, se retiró cuarenta días y cuarenta noches, ayunando en cuerpo y espíritu para poder ser llenado con la luz del Anciano de Días. Allí, en aquella ocasión, hace mil quinientos años, convoqué a todos los santos de Erin –la luz del sacerdocio de Aarón y los portadores de luz de la progenie Crística de José– del pasado, el presente y el futuro, para que rindieran homenaje al que era padre de todos ellos… Amados míos, muchos de vosotros estabais entre las almas de los santos que acudieron a Patricio en sus últimas horas en la montaña. Le saludasteis en la gloria de Dios que estaba sobre él, y para él fuisteis la promesa de que su Palabra y Obra sería llevada a orillas doradas para una era de oro de paz e iluminación Crísticas<ref>{{OSS-es}}, pp. 294–97.</ref>. </blockquote> |
h Portuguese (pt) | Agora, o Mestre Ascenso São Patrício está comigo no topo do monte Aigli, para onde, no final da sua jornada terrena, se retirou por quarenta dias e quarenta noites, para jejuar, em corpo e espírito, e poder ser preenchido com a luz do Ancião de Dias. Nessa ocasião, há mais de 1500 anos, ali reuni todos os santos de Erin – a luz do sacerdócio de Aarão e os portadores de luz da semente Crística de José – passado, presente e futuro, para prestar-lhe homenagem, a ele que foi um pai para todos. Meus amados, muitos de vós estivestes entre as almas dos santos que permaneceram com Patrício na montanha, nos seus momentos finais. Vós saudaste-o na glória de Deus que estava sobre ele e, para ele, éreis a promessa de que a sua Palavra e a sua Obra seriam levados às praias douradas, até uma [[Special:MyLanguage/golden age|era de ouro]] de paz e iluminação Crísticas.<ref>{{OSS-pt}}, capítulo 34.</ref> </blockquote> |
h Russian (ru) | Сейчас Вознесенный Владыка Святой Патрик стоит со мною на вершине горы Аигли, куда в конце своего земного пребывания он удалился на сорок дней и сорок ночей, постясь телом и духом, чтобы наполниться светом Ветхого Днями. Туда я созвал по этому случаю, бывшему пятнадцать столетий назад, всех святых Ирландии — свет священства Аарона и светоносцев Христо-семени Иосифа — прошлого, настоящего и будущего, чтобы воздать должное тому, кто был отцом им всем... Мои возлюбленные, многие из вас были среди душ святых, пришедших к Патрику в его последние часы на той горе. Вы приветствовали его во славе Божьей, которая была на нем, и были для него обещанием, что его Слово и Труд будут принесены к золотым берегам [[Special:MyLanguage/golden age|золотого века]] Христо-мира и Христо-просветления.<ref>{{OSS}}, pp. 294–97.</ref> </blockquote> |