All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 6 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)The Rigveda calls Sarasvati “the best mother, the best river, [and] the best Goddess.”<ref>Rigveda 2.41.16, 1.3.12, quoted in Frawley, ''Gods, Sages and Kings'', pp. 70, 71.</ref> It also says, “Sarasvati like a great ocean appears with her ray, she rules all inspirations.”<ref>Sri-sukta 1, 6, 13, 4, in Rigveda, cited by David Kinsley, ''The Goddesses’ Mirror: Visions of the Divine from East and West'' (Albany, N.Y.: State University of New York Press, 1989), p. 55.</ref>
 h Spanish (es)El Rigveda llama a Sarasvati «la mejor madre, el mejor río [y] la mejor Diosa»<ref>Rigveda 2.41.16, 1.3.12, citado en David Frawley, ''Gods, Sages and Kings: Vedic Secrets of Ancient Civilization (Dioses, sabios y reyes: secretos védicos de la civilización antigua)'', págs. 70, 71.</ref>. También dice que «Sarasvati, como un gran océano, aparece con su rayo, gobierna todas las inspiraciones»<ref>Sri-sukta 1, 6, 13, 4, en Rigveda, citado en David Kinsley, ''The Goddesses’ Mirror: Visions of the Divine from East and West'' (Albany, N.Y.: State University of New York Press, 1989), pág. 55.</ref>.
 h French (fr)Le Rigveda qualifie Sarasvati de « meilleure mère, meilleur fleuve [et] meilleure déesse ». <ref>Rigveda 2.41.16, 1.3.12, cité dans Frawley, « Gods, Sages and Kings », pp. 70, 71.</ref> Il dit également : « Sarasvati, telle un grand océan, apparaît avec ses rayons, elle règne sur toutes les inspirations. » <ref>Sri-sukta 1, 6, 13, 4, dans le Rigveda, cité par David Kinsley, ''The Goddesses' Mirror: Visions of the Divine from East and West (Le miroir des déesses : visions du divin en Orient et en Occident'') (Albany, N.Y. : State University of New York Press, 1989), p. 55.</ref>
 h Icelandic (is)Í Rigveda er Sarasvati kölluð „besta móðurin, besta fljótið [og] besta gyðjan.“<ref>Rigveda 2.41.16, 1.3.12, vitnað í Frawley, „Gods, Sages and Kings“ ("Guðir, vitringar og konungar"), bls. 70, 71.</ref> Þar segir einnig: „Sarasvati birtist eins og stórt haf með geisla sínum, hún stjórnar öllum innblæstri.“<ref>Sri-sukta 1, 6, 13, 4, í Rigveda, í tilvitnun Davids Kinsley, „The Goddesses’ Mirror: Visions of the Divine from East and West“ ("Spegill gyðjanna: Sýnir hins guðdómlega frá austri og vestri") (Albany, N.Y.: State University of New York Press, 1989), bls. 55.</ref>
 h Portuguese (pt)O Rigveda chama Sarasvati de “a melhor mãe, o melhor rio e a melhor deusa”.<ref>Rigveda 2.41.16, 1.3.12, citado em Frawley, ''Deuses, sábios e reis'', pp. 70 , 71.</ref> Também diz: “Sarasvati, como um grande oceano, aparece com seu raio, ela governa todas as inspirações.”<ref>Sri-sukta 1, 6, 13, 4, em Rigveda, citado por David Kinsley, ''The Goddesses' Mirror: Visions of the Divine from East and West''(Albany, NY: State University of New York Press, 1989), p. 55.</ref>
 h Russian (ru)Ригведы именуют Сарасвати «лучшей матерью, лучшей рекой и лучшей богиней».<ref>Rigveda 2.41.16, 1.3.12, quoted in Frawley, ''Gods, Sages and Kings'', pp. 70, 71.</ref> It also says, “Sarasvati like a great ocean appears with her ray, she rules all inspirations.”<ref>Sri-sukta 1, 6, 13, 4, in Rigveda, cited by David Kinsley, ''The Goddesses’ Mirror: Visions of the Divine from East and West'' (Albany, N.Y.: State University of New York Press, 1989), p. 55.</ref>