Translations:Original sin/22/hi
लेकिन ऑगस्टीन के पास इस पद (Romans 5:12) का जो संस्करण था, उसमें अनुवाद की एक त्रुटि (mistranslation) थी।
ऑगस्टीन यूनानी (Greek) भाषा नहीं पढ़ सकते थे, जो कि नए नियम (New Testament) की मूल भाषा थी। इसलिए उन्होंने लैटिन अनुवाद का उपयोग किया, जिसे आज वुल्गेट (Vulgate) कहा जाता है।
वुल्गेट में इस पद का अंतिम भाग इस प्रकार अनुवादित था:
"और इस प्रकार मृत्यु एक मनुष्य के द्वारा सब मनुष्यों में फैल गई, जिसमें (in whom) सभी मनुष्यों ने पाप किया।" [1]
ऑगस्टीन ने निष्कर्ष निकाला कि "जिसमें" (in whom) शब्द आदम की ओर संकेत करता है, और किसी प्रकार सभी लोगों ने आदम के पाप करने के समय उसी में पाप किया था।
- ↑ रोमियों (Romans) 5:12; यह उद्धरण जारोस्लाव पेलिकन (Jaroslav Pelikan) की पुस्तक The Emergence of the Catholic Tradition में पृष्ठ 299 पर उद्धृत किया गया है।