The Spirit of Christmas/es: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "'''El Espíritu de la Navidad''' es un ser de gran luz y logro Búdico. Lanello habla de este gran ser y de la luz que lleva:")
No edit summary
 
(25 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 2: Line 2:
[[File:Norman Rockwell Santa and expense book.jpg|thumb|Una pintura de Santa Claus de Norman Rockwell, de la portada de ''The Saturday Evening Post'', 4 de diciembre de 1920]]
[[File:Norman Rockwell Santa and expense book.jpg|thumb|Una pintura de Santa Claus de Norman Rockwell, de la portada de ''The Saturday Evening Post'', 4 de diciembre de 1920]]


'''El Espíritu de la Navidad''' es un ser de gran luz y logro Búdico. Lanello habla de este gran ser y de la luz que lleva:
'''El Espíritu de la Navidad''' es un ser de gran luz y logro Búdico. [[Special:MyLanguage/Lanello|Lanello]] habla de este gran ser y de la luz que lleva:


<blockquote>The one known as the Spirit of Christmas is therefore come to tell of the birth of [[Jesus Christ]] against the backdrop of nature’s darkest hour of the year. The announcement at winter solstice of his star appearing is a great drama of cosmos; and it is here to teach us that in the darkest night of man’s longing, there does appear the star of hope and the birth of the Saviour.</blockquote>
<blockquote>
Aquel conocido como el Espíritu de la Navidad ha venido, por tanto, a contar cosas del nacimiento de [[Special:MyLanguage/Jesus Christ|Jesucristo]] contra el trasfondo de la hora del año más oscura de la naturaleza. El anuncio en el [[Special:MyLanguage/winter solstice|solsticio de invierno]] de la aparición de su estrella es un gran drama del cosmos; y está aquí para enseñarnos que en la noche más oscura del anhelar del hombre, aparece la estrella de esperanza y el nacimiento del Salvador.


<blockquote>I enter the Spirit of Christmas so that you may understand that it is entirely possible for more than one son of God to participate in a holy office, to co-occupy the divine intent upon the twig that is bent, upon the very point, the focal point of a quartz crystal embracing a world of fiery intent. Dear hearts, I therefore come as the Spirit of Christmas, as you might anticipate the coming of the one known as Santa Claus.</blockquote>
Entro en el Espíritu de la Navidad para que podáis entender que es totalmente posible que más de un hijo de Dios participe en un cargo santo, que ocupe conjuntamente la intención divina sobre la ramita que está doblada, sobre el punto, el punto de concentración de un cristal de cuarzo que abraza a un mundo de intención ígnea. Queridos corazones, vengo, por tanto, como el Espíritu de la Navidad, cuando vosotros pudierais esperar la llegada de aquel que se llama Santa Claus.


<blockquote>Remember the heart of a child—your child, yourself—thinking about the coming of Santa and how he would enter the house, and how you would leave him cookies and milk and perhaps even a snack for the reindeer. Remember how, in fullest belief, because your parents had told you, you entered into that Spirit of Santa. And remember also the disappointment upon learning that Santa was not real.</blockquote>
Recordad el corazón del niño –vuestro niño, vosotros mismos– que piensa en la venida de Santa Claus y cómo entrará en la casa, y cómo le vais a dejar galletas y leche y quizá incluso algo de comida para los renos. Recordad cómo entrasteis, creyendo plenamente, porque vuestros padres os lo dijeron, en ese Espíritu de Santa Claus. Y recordad también la desilusión cuando os enterasteis de que Santa Claus no existía.


<blockquote>But this is not true! Santa is real. And I am here to tell you that Santa Claus himself is the typical vessel of the Spirit of Christmas, the one who embodies this very Presence that I have entered.</blockquote>
¡Pero eso no es cierto! Santa Claus es real. Y estoy aquí para deciros que Santa Claus es el recipiente simbólico del Espíritu de la Navidad, aquel que encarna esta Presencia en la que yo he entrado.


<blockquote>It is wrong to tell children that Santa is not real. It is right to explain to them the Spirit of Christmas is indeed a person—a person made real in God, a person who is a [[cosmic being]], who fills the hearts of the people with the anticipation of the greatest gift of all, the gift of personal Christhood.</blockquote>
Está mal decir a los niños que Santa Claus no existe. Está bien explicarles que el Espíritu de la Navidad es una persona, una persona hecha realidad en Dios, una persona que es un [[Special:MyLanguage/Cosmic being|ser cósmico]], que llena los corazones de la gente con la esperanza del mayor de todos los regalos, el regalo de la Cristeidad personal.


<blockquote>Those things that bring delight to children—games and toys and things and rings in stockings—beloved hearts, originally the gifts given to the child of every heart were intended to enhance the child’s perception and realization of that Person of Christ. When you think about the gifts that are given these days, you realize that some gifts do assist the individual in a greater sense of identity, while others adorn the outer person and tend to create more [[maya]] of idolatry. And thus, attaching importance and attention to the outer self, the individual loses the great opportunity of this hour to truly enter into the heart of that cosmic being known as the Spirit of Christmas.</blockquote>
Esas cosas que deleitan a los niños –juegos, juguetes, cosas y anillos metidos en las medias–, amados corazones, en su origen, los regalos para el niño de todos los corazones estaban pensados para aumentar la percepción y la comprensión del niño sobre esa Persona de Cristo. Cuando se piensa en los regalos que se dan hoy día, nos damos cuenta de que algunos de ellos ayudan a la persona con un sentido mayor de identidad, mientras que otros adornan la persona exterior y tienden a crear más [[Special:MyLanguage/Maya|maya]] de [[Special:MyLanguage/idolatry|idolatría]]. Y así, al añadir importancia y atención al yo exterior, la persona pierde la gran oportunidad de esta hora de entrar verdaderamente en el corazón de ese ser cósmico conocido como el Espíritu de la Navidad.


<blockquote>Therefore, beloved ones, understand that this Spirit embodies the collective consciousness of Christhood of the entire Spirit of the [[Great White Brotherhood]]—of all ascended beings and angels and masters, cosmic hosts of the L<small>ORD</small> who are that Christ. Let us realize, then, that in all symbols there is Reality; in archetypes there is the original pattern of the image made perfect out of Christ; and in Santa Claus himself is the lingering hope in all that the figure of the Cosmic Christ will come to bring the true joy, the joy of the heart filled with love.<ref>Lanello, “The Spirit of Christmas,{{POWref|25|68}}</ref></blockquote>
Por tanto, amados, comprended que este Espíritu encarna la conciencia colectiva de Cristeidad de todo el Espíritu de la [[Special:MyLanguage/Great White Brotherhood|Gran Hermandad Blanca]]; de todos los seres ascendidos, ángeles y maestros, huestes cósmicas del S<small>EÑOR</small> que son ese Cristo. Démonos cuenta, entonces, de que en todos los símbolos hay Realidad; en los arquetipos existe el patrón original de la imagen hecha perfecta a partir de Cristo; y en el propio Santa Claus está la esperanza duradera en todos de que la figura del Cristo Cósmico vendrá a traer la verdadera alegría, la alegría del corazón lleno de amor<ref>Lanello, “The Spirit of Christmas (El Espíritu de la Navidad)”, {{POWref-es|25|68}}</ref>.
</blockquote>


== Sources ==
<span id="Sources"></span>
== Notas ==


{{MTR}}, s.v. “The Spirit of Christmas.”
{{MTR-ES-V1}}, “El Espíritu de la Navidad”.


[[Category:Heavenly beings]]{{DEFAULTSORT:Spirit of Christmas}}
[[Category:Seres celestiales]]{{DEFAULTSORT:Espíritu de la Navidad}}


<references />
<references />

Latest revision as of 23:55, 23 October 2023

Other languages:
Una pintura de Santa Claus de Norman Rockwell, de la portada de The Saturday Evening Post, 4 de diciembre de 1920

El Espíritu de la Navidad es un ser de gran luz y logro Búdico. Lanello habla de este gran ser y de la luz que lleva:

Aquel conocido como el Espíritu de la Navidad ha venido, por tanto, a contar cosas del nacimiento de Jesucristo contra el trasfondo de la hora del año más oscura de la naturaleza. El anuncio en el solsticio de invierno de la aparición de su estrella es un gran drama del cosmos; y está aquí para enseñarnos que en la noche más oscura del anhelar del hombre, aparece la estrella de esperanza y el nacimiento del Salvador.

Entro en el Espíritu de la Navidad para que podáis entender que es totalmente posible que más de un hijo de Dios participe en un cargo santo, que ocupe conjuntamente la intención divina sobre la ramita que está doblada, sobre el punto, el punto de concentración de un cristal de cuarzo que abraza a un mundo de intención ígnea. Queridos corazones, vengo, por tanto, como el Espíritu de la Navidad, cuando vosotros pudierais esperar la llegada de aquel que se llama Santa Claus.

Recordad el corazón del niño –vuestro niño, vosotros mismos– que piensa en la venida de Santa Claus y cómo entrará en la casa, y cómo le vais a dejar galletas y leche y quizá incluso algo de comida para los renos. Recordad cómo entrasteis, creyendo plenamente, porque vuestros padres os lo dijeron, en ese Espíritu de Santa Claus. Y recordad también la desilusión cuando os enterasteis de que Santa Claus no existía.

¡Pero eso no es cierto! Santa Claus es real. Y estoy aquí para deciros que Santa Claus es el recipiente simbólico del Espíritu de la Navidad, aquel que encarna esta Presencia en la que yo he entrado.

Está mal decir a los niños que Santa Claus no existe. Está bien explicarles que el Espíritu de la Navidad es una persona, una persona hecha realidad en Dios, una persona que es un ser cósmico, que llena los corazones de la gente con la esperanza del mayor de todos los regalos, el regalo de la Cristeidad personal.

Esas cosas que deleitan a los niños –juegos, juguetes, cosas y anillos metidos en las medias–, amados corazones, en su origen, los regalos para el niño de todos los corazones estaban pensados para aumentar la percepción y la comprensión del niño sobre esa Persona de Cristo. Cuando se piensa en los regalos que se dan hoy día, nos damos cuenta de que algunos de ellos ayudan a la persona con un sentido mayor de identidad, mientras que otros adornan la persona exterior y tienden a crear más maya de idolatría. Y así, al añadir importancia y atención al yo exterior, la persona pierde la gran oportunidad de esta hora de entrar verdaderamente en el corazón de ese ser cósmico conocido como el Espíritu de la Navidad.

Por tanto, amados, comprended que este Espíritu encarna la conciencia colectiva de Cristeidad de todo el Espíritu de la Gran Hermandad Blanca; de todos los seres ascendidos, ángeles y maestros, huestes cósmicas del SEÑOR que son ese Cristo. Démonos cuenta, entonces, de que en todos los símbolos hay Realidad; en los arquetipos existe el patrón original de la imagen hecha perfecta a partir de Cristo; y en el propio Santa Claus está la esperanza duradera en todos de que la figura del Cristo Cósmico vendrá a traer la verdadera alegría, la alegría del corazón lleno de amor[1].

Notas

Mark L. Prophet y Elizabeth Clare Prophet, Los Maestros y sus Retiros, Volumen 1, “El Espíritu de la Navidad”.

  1. Lanello, “The Spirit of Christmas (El Espíritu de la Navidad)”, Perlas de Sabiduría, vol. 25, núm. 68.