Tibetan Book of the Dead/fr: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "Le Livre tibétain des morts")
 
No edit summary
 
(45 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
[[File:Wheel of Existence.jpg|thumb|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">The Tibetan bhavachakra, or wheel of life, illustrating the cyclic nature of existence. The image consists of four concentric circles, held by Yama, the lord of Death. At the upper right, the image of the Buddha represents the possibility for liberation from the suffering of reincarnation. (Thangka from Eastern Tibet, c. 1800)</span>]]
[[File:Wheel of Existence.jpg|thumb|Le bhavachakra tibétain, ou roue de la vie, illustrant la nature cyclique de l'existence. L'image se compose de quatre cercles concentriques, tenus par Yama, le seigneur de la mort. En haut à droite, l'image du Bouddha représente la possibilité de se libérer de la souffrance de la réincarnation. (Thangka du Tibet oriental, vers 1800)]]


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[Cette page a été traduit par Deepl./Google Translator  et doit donc être révisé.]
The text of the '''Bardo Thodol''', usually translated in English as '''Tibetan Book of the Dead''', is one of the scriptures of the Nyingma, or Red Hat, school of Buddhism founded by the great Indian Guru and Buddha [[Padma Sambhava]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le texte du '''Bardo Thodol''', généralement traduit en anglais par '''Livre tibétain des morts''', est l'un des textes sacrés de l'école bouddhiste Nyingma, ou « bonnet rouge », fondée par le grand gourou et bouddha indien [[Special:MyLanguage/Padma Sambhava|Padma Sambhava]].
The foundational teaching on the deadliness of the [[five poisons]] presented side by side with the saving power of the [[Five Dhyani Buddhas]] is principally expressed in the Tibetan Book of the Dead.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
L'enseignement fondamental sur la dangerosité des [[Special:MyLanguage/five poisons|cinq poisons]] présenté parallèlement au pouvoir salvateur des [[Special:MyLanguage/Five Dhyani Buddhas|cinq Dhyani Bouddhas]] est principalement exprimé dans le Livre tibétain des morts.
== Purpose of the book ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Purpose_of_the_book"></span>
Although the text of the Tibetan Book of the Dead is used as a breviary and is read by a lama over the body of the one who has passed on so that he will gain liberation through hearing its truths, it is also recognized as a book for the living—for initiates striving in the here and now to win their freedom from the rounds of rebirth at the end of their present life or at least to be reborn in better circumstances for spiritual evolution in their next life.
== Objectif du livre ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Bien que le texte du Livre tibétain des morts soit utilisé comme un bréviaire et soit lu par un lama au-dessus du corps de la personne décédée afin qu'elle obtienne la libération en entendant ses vérités, il est également reconnu comme un livre destiné aux vivants, aux initiés qui s'efforcent ici et maintenant de se libérer du cycle des renaissances à la fin de leur vie actuelle ou, au moins, de renaître dans de meilleures conditions pour leur évolution spirituelle dans leur prochaine vie.
Lama Govinda emphasizes that the Bardo Thodol
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Lama Govinda souligne que le Bardo Thodol
<blockquote>... is a key to the innermost recesses of the human mind, and a guide for initiates, and for those who are seeking the spiritual path of liberation.... It has value only for those who practice and realize its teaching during their life-time....</blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>... est une clé qui ouvre les recoins les plus secrets de l'esprit humain, un guide pour les initiés et pour ceux qui cherchent la voie spirituelle de la libération... Elle n'a de valeur que pour ceux qui pratiquent et réalisent ses enseignements au cours de leur vie...</blockquote>  
If you do not, it will not help you on your death bed or in the hereafter.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Si vous ne le faites pas, cela ne vous aidera pas sur votre lit de mort ni dans l'au-delà.
<blockquote>It is one of the oldest and most universal practices for the initiate to go through the experience of [the] death [of the old man] before he can be spiritually reborn [as the new man]. Symbolically he must die to his past, and to his old ego, before he can take his place in the new spiritual life into which he has been initiated.<ref>Lama Ahagarika Govinda, Introductory Foreword, in W. Y. Evans-Wentz, ''The Tibetan Book of the Dead: Or The After-Death Experiences on the Bardo Plane, according to Lama Kazi Dawa-Samdup’s English Rendering'' (Oxford University Press, 1960), p. lix.</ref></blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>L'une des pratiques les plus anciennes et les plus universelles consiste pour l'initié à vivre l'expérience de [la] mort [du vieil homme] avant de pouvoir renaître spirituellement [en tant que nouvel homme]. Symboliquement, il doit mourir à son passé et à son ancien ego avant de pouvoir prendre sa place dans la nouvelle vie spirituelle à laquelle il a été initié. <ref>Lama Ahagarika Govinda, Avant-propos introductif, dans W. Y. Evans-Wentz, ''The Tibetan Book of the Dead: Or The After-Death Experiences on the Bardo Plane, according to Lama Kazi Dawa-Samdup’s English Rendering (Le Livre tibétain des morts : ou les expériences après la mort sur le plan du bardo, d'après la traduction anglaise du Lama Kazi Dawa-Samdup)'' (Oxford University Press, 1960), p. lix.</ref></blockquote>
The Tibetan Book of the Dead stresses that the training it presents is
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le Livre tibétain des morts souligne que la formation qu'il présente est
<blockquote>... of particular importance even while living. Hold to it, read it, commit it to memory, bear it in mind properly, read it regularly thrice; let the words and the meanings be very clear; it should be so that the words and the meanings will not be forgotten even though a hundred executioners were pursuing thee.<ref>Evans-Wentz, ''Tibetan Book of the Dead,'' p. 151.</ref></blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>... d'une importance particulière, même pendant la vie. Gardez-le précieusement, lisez-le, mémorisez-le, gardez-le bien à l'esprit, relisez-le régulièrement trois fois ; assurez-vous que les mots et leur signification soient très clairs ; il faut que les mots et leur signification ne soient pas oubliés, même si une centaine de bourreaux vous poursuivaient. <ref>Evans-Wentz, ''Tibetan Book of the Dead (Le Livre tibétain des morts)'', p. 151.</ref></blockquote>
== Origin ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Origin"></span>
Lama Govinda writes:
== Origine ==
</div>
 
Lama Govinda écrit :  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>
<blockquote>
According to Tibetan tradition, the ''Bardo Thödol'' is one of those works of Padma-Sambhava which were secretly hidden in order to preserve them for later generations, and which were to be revealed to the world when the time was ripe. However this may be, it is a fact that during the persecution of Buddhism by Langdarma, at the beginning of the ninth century, <small>A</small>.<small>D</small>., innumerable books of the earliest period of Tibetan Buddhism were concealed under rocks, in caves, and other places, to prevent their destruction. Since all members of the Buddhist Order and their supporters were either killed or driven out of Tibet, most of these buried scriptures remained where they had been hidden. Many of them were recovered during the succeeding centuries and designated ''Termas,'' a term derived from the Tibetan word ''Gter,'' pronounced ''Ter'', meaning “Treasure.” Those who discovered these spiritual treasures and propagated their teachings were called ''[[Tertön]]s'',... meaning “Revealer of Treasure.<ref>Govinda, Introductory Foreword, in Evans-Wentz, ''Tibetan Book of the Dead,'' p. liv.</ref>
Selon la tradition tibétaine, le ''Bardo Thödol'' est l'une des œuvres de Padma-Sambhava qui ont été secrètement cachées afin d'être préservées pour les générations futures, et qui devaient être révélées au monde lorsque le moment serait venu. Quoi qu'il en soit, il est un fait que pendant la persécution du bouddhisme par Langdarma, au début du IXe siècle, <small>J-</small>.<small>D</small>., d'innombrables livres datant des débuts du bouddhisme tibétain ont été cachés sous des rochers, dans des grottes et dans d'autres endroits afin d'éviter leur destruction. Comme tous les membres de l'ordre bouddhiste et leurs partisans ont été tués ou chassés du Tibet, la plupart de ces écritures enfouies sont restées là où elles avaient été cachées. Beaucoup d'entre elles ont été retrouvées au cours des siècles suivants et désignées sous le nom de ''Termas'', un terme dérivé du mot tibétain ''Gter'', prononcé ''Ter'', qui signifie ''trésor''. Ceux qui ont découvert ces trésors spirituels et propagé leurs enseignements ont été appelés ''[[Special:MyLanguage/Tertön|Tertön]]s,... ce qui signifie « révélateur de trésor ».<ref>Govinda, Avant-propos introductif, dans Evans-Wentz, ''Le Livre tibétain des morts'', p. liv.</ref>
</blockquote>
</blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Use"></span>
== Use ==
== Utilisations ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dans la pratique bouddhiste tibétaine, des passages de cette écriture sont lus pendant plusieurs jours consécutifs à ceux qui approchent de la mort ou à ceux qui sont décédés. Chaque jour, l'âme est informée que dans l'état post-mortem, elle rencontrera et devra choisir entre la lumière rayonnante de chacun des Bouddhas Dhyani et la lumière terne représentant l'un des royaumes inférieurs. L'âme est exhortée à ne pas craindre les Dhyani Bouddhas, mais à leur faire confiance et à résister à l'attraction des lumières ternes. En fonction de la maîtrise des cinq poisons que l'âme aura acquise au cours de son incarnation, elle sera attirée à un degré plus ou moins grand par la lumière salvatrice des Dhyani Bouddhas.
In Tibetan Buddhist practice, passages from this scripture are read over a number of consecutive days to those nearing death or to those who have passed on. Each day the soul is instructed that in the after-death state she will encounter and will have to choose between the radiant light of each of the Dhyani Buddhas and the dull light representing one of the lower realms. The soul is admonished not to fear the Dhyani Buddhas but to put her faith in them and to resist the pull of the dull lights. Depending on the mastery over the five poisons which that soul has attained while in embodiment, she will be attracted to a greater or lesser degree to the saving light of the Dhyani Buddhas.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Evans-Wentz, compilateur et éditeur d'une traduction du Livre tibétain des morts, dit :   
Evans-Wentz, the compiler and editor of one translation of the Tibetan Book of the Dead, says:
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>
<blockquote>
To one after another of these divine attributes, or principles, innate in every human being, the deceased is introduced, as though in a symbolic drama of initiation, to test him and discover whether or not any part of his divine (or ''bodhic'') nature has been developed. Full development in all the ''bodhic'' powers of the Five Dhyani Buddhas, who are the personifications of them, leads to Liberation, to Buddhahood. Partial development leads to birth in one of the happier states.<ref>Evans-Wentz, ''Tibetan Book of the Dead'', p. 17.</ref>
Le défunt est présenté à chacun de ces attributs divins, ou principes, inhérents à chaque être humain, comme dans un drame symbolique d'initiation, afin de le tester et de découvrir si une partie de sa nature divine (ou ''bodhic'') s'est développée. Le développement complet de tous les pouvoirs ''bodhic'' des cinq Dhyani Bouddhas, qui en sont la personnification, conduit à la libération, à la bouddhéité. Un développement partiel conduit à la renaissance dans l'un des états les plus heureux.<ref>Evans-Wentz, ''Le Livre tibétain des morts'', p. 17.</ref>
</blockquote>
</blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Par exemple, le deuxième jour, le Bouddha Dhyani [[Akshobhya]] vient avec ses [[Bodhisattva]]s accompagnateurs, dont [[Maitreya]], pour apparaître à l'âme. Le texte avertit qu'une lumière blanche brillante et rayonnante émanant du cœur du Bouddha Dhyani ainsi qu'une « lumière terne, couleur fumée, provenant de l'enfer » « te frapperont ».
For example, on the second day the Dhyani Buddha [[Akshobhya]] comes with his attendant [[Bodhisattva]]s, including [[Maitreya]], to appear to the soul. The text warns that a bright radiant white light shining from the heart of the Dhyani Buddha as well as “a dull, smoke-colored light from Hell” will “strike against thee.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>
<blockquote>
Through the power of anger, thou wilt beget fear and be startled at the dazzling white light and wilt [wish to] flee from it; thou wilt beget a feeling of fondness for the dull smoke-colored light from Hell. Act then so that thou wilt not fear that bright, dazzling, transparent white light. Know it to be Wisdom. Put thy humble and earnest faith in it....
Par la puissance de la colère, tu engendreras la peur et tu seras effrayé par la lumière blanche éblouissante, et tu [souhaiteras] t'en éloigner ; tu engendreras un sentiment d'affection pour la lumière terne et enfumée de l'Enfer. Agis alors de manière à ne pas craindre cette lumière blanche brillante, éblouissante et transparente. Sache qu'il s'agit de la Sagesse. Place en elle ta foi humble et sincère...  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ne t'attache pas à la lumière terne et enfumée de l'Enfer. C'est le chemin qui s'ouvre pour t'accueillir à cause du pouvoir du ''karma'' maléfique accumulé par ta colère violente. Si tu es attiré par elle, tu tomberas dans les mondes infernaux ; et, une fois tombé, tu devras endurer une misère insupportable, sans aucune certitude de pouvoir en sortir. Comme cela constitue un obstacle sur le chemin de la libération, ne la regarde pas et évite la colère.<ref>Ibid, p. 109.</ref>
Be not fond of the dull, smoke-colored light from Hell. That is the path which openeth out to receive thee because of the power of accumulated evil ''karma'' from violent anger. If thou be attracted by it, thou wilt fall into the Hell-Worlds; and, falling therein, thou wilt have to endure unbearable misery, whence there is no certain time of getting out. That being an interruption to obstruct thee on the Path of Liberation, look not at it; and avoid anger.<ref>Ibid, p. 109.</ref>
</blockquote>
</blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pour l'âme qui ne répond pas favorablement à ces premières rencontres, écrit Evans-Wentz,  
For the soul who does not successfully respond to these first encounters, writes Evans-Wentz,
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>... les visions du ''Bardo'' deviennent de moins en moins divines ; le défunt s'enfonce de plus en plus profondément dans le marécage des hallucinations ''sangsāriques'' ; les rayonnements de la nature supérieure s'estompent dans les lumières de la nature inférieure.<ref>Ibid, p. 17.</ref></blockquote>
<blockquote>... the ''Bardo'' visions become less and less divine; the deceased sinks deeper and deeper into the morass of ''sangsāric'' hallucinations; the radiances of the higher nature fade into the lights of the lower nature.<ref>Ibid, p. 17.</ref></blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le tibétologue Detlef Lauf explique plus en détail :
Tibetologist Detlef Lauf further explains:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>Le Livre tibétain des morts recommande de méditer sur la véritable nature de ces cinq bouddhas afin que leur grande sagesse puisse remplacer les cinq forces négatives. Les cinq grandes sagesses des bouddhas sont des objectifs brillants de transformation spirituelle. <ref>Detlef Ingo Lauf, ''Secret Doctrines of the Tibetan Books of the Dead (Les doctrines secrètes des livres tibétains des morts)'' (Boulder et Londres : Shamballa, 1977).</ref></blockquote>
<blockquote>The Tibetan Book of the Dead recommends meditation on the true nature of these five Buddhas so that the great wisdoms of these Buddhas may take the place of the five negative forces. The five great wisdoms of the Buddhas are shining goals of spiritual transformation.<ref>Detlef Ingo Lauf, ''Secret Doctrines of the Tibetan Books of the Dead'' (Boulder and London: Shamballa, 1977).</ref></blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== Sources ==
== Sources ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Elizabeth Clare Prophet, « Enseignements du Bouddha : les cinq Bouddhas Dhyani et les cinq poisons », 3 juillet 1989.
Elizabeth Clare Prophet, “Teachings of the Buddha: The Five Dhyani Buddhas and the Five Poisons,” July 3, 1989.
</div>
<references />
<references />

Latest revision as of 13:46, 8 January 2026

Other languages:
Le bhavachakra tibétain, ou roue de la vie, illustrant la nature cyclique de l'existence. L'image se compose de quatre cercles concentriques, tenus par Yama, le seigneur de la mort. En haut à droite, l'image du Bouddha représente la possibilité de se libérer de la souffrance de la réincarnation. (Thangka du Tibet oriental, vers 1800)

[Cette page a été traduit par Deepl./Google Translator et doit donc être révisé.]

Le texte du Bardo Thodol, généralement traduit en anglais par Livre tibétain des morts, est l'un des textes sacrés de l'école bouddhiste Nyingma, ou « bonnet rouge », fondée par le grand gourou et bouddha indien Padma Sambhava.

L'enseignement fondamental sur la dangerosité des cinq poisons présenté parallèlement au pouvoir salvateur des cinq Dhyani Bouddhas est principalement exprimé dans le Livre tibétain des morts.

Objectif du livre

Bien que le texte du Livre tibétain des morts soit utilisé comme un bréviaire et soit lu par un lama au-dessus du corps de la personne décédée afin qu'elle obtienne la libération en entendant ses vérités, il est également reconnu comme un livre destiné aux vivants, aux initiés qui s'efforcent ici et maintenant de se libérer du cycle des renaissances à la fin de leur vie actuelle ou, au moins, de renaître dans de meilleures conditions pour leur évolution spirituelle dans leur prochaine vie.

Lama Govinda souligne que le Bardo Thodol

... est une clé qui ouvre les recoins les plus secrets de l'esprit humain, un guide pour les initiés et pour ceux qui cherchent la voie spirituelle de la libération... Elle n'a de valeur que pour ceux qui pratiquent et réalisent ses enseignements au cours de leur vie...

Si vous ne le faites pas, cela ne vous aidera pas sur votre lit de mort ni dans l'au-delà.

L'une des pratiques les plus anciennes et les plus universelles consiste pour l'initié à vivre l'expérience de [la] mort [du vieil homme] avant de pouvoir renaître spirituellement [en tant que nouvel homme]. Symboliquement, il doit mourir à son passé et à son ancien ego avant de pouvoir prendre sa place dans la nouvelle vie spirituelle à laquelle il a été initié. [1]

Le Livre tibétain des morts souligne que la formation qu'il présente est

... d'une importance particulière, même pendant la vie. Gardez-le précieusement, lisez-le, mémorisez-le, gardez-le bien à l'esprit, relisez-le régulièrement trois fois ; assurez-vous que les mots et leur signification soient très clairs ; il faut que les mots et leur signification ne soient pas oubliés, même si une centaine de bourreaux vous poursuivaient. [2]

Origine

Lama Govinda écrit :

Selon la tradition tibétaine, le Bardo Thödol est l'une des œuvres de Padma-Sambhava qui ont été secrètement cachées afin d'être préservées pour les générations futures, et qui devaient être révélées au monde lorsque le moment serait venu. Quoi qu'il en soit, il est un fait que pendant la persécution du bouddhisme par Langdarma, au début du IXe siècle, J-.D., d'innombrables livres datant des débuts du bouddhisme tibétain ont été cachés sous des rochers, dans des grottes et dans d'autres endroits afin d'éviter leur destruction. Comme tous les membres de l'ordre bouddhiste et leurs partisans ont été tués ou chassés du Tibet, la plupart de ces écritures enfouies sont restées là où elles avaient été cachées. Beaucoup d'entre elles ont été retrouvées au cours des siècles suivants et désignées sous le nom de Termas, un terme dérivé du mot tibétain Gter, prononcé Ter, qui signifie trésor. Ceux qui ont découvert ces trésors spirituels et propagé leurs enseignements ont été appelés Tertöns,... ce qui signifie « révélateur de trésor ».[3]

Utilisations

Dans la pratique bouddhiste tibétaine, des passages de cette écriture sont lus pendant plusieurs jours consécutifs à ceux qui approchent de la mort ou à ceux qui sont décédés. Chaque jour, l'âme est informée que dans l'état post-mortem, elle rencontrera et devra choisir entre la lumière rayonnante de chacun des Bouddhas Dhyani et la lumière terne représentant l'un des royaumes inférieurs. L'âme est exhortée à ne pas craindre les Dhyani Bouddhas, mais à leur faire confiance et à résister à l'attraction des lumières ternes. En fonction de la maîtrise des cinq poisons que l'âme aura acquise au cours de son incarnation, elle sera attirée à un degré plus ou moins grand par la lumière salvatrice des Dhyani Bouddhas.

Evans-Wentz, compilateur et éditeur d'une traduction du Livre tibétain des morts, dit :

Le défunt est présenté à chacun de ces attributs divins, ou principes, inhérents à chaque être humain, comme dans un drame symbolique d'initiation, afin de le tester et de découvrir si une partie de sa nature divine (ou bodhic) s'est développée. Le développement complet de tous les pouvoirs bodhic des cinq Dhyani Bouddhas, qui en sont la personnification, conduit à la libération, à la bouddhéité. Un développement partiel conduit à la renaissance dans l'un des états les plus heureux.[4]

Par exemple, le deuxième jour, le Bouddha Dhyani Akshobhya vient avec ses Bodhisattvas accompagnateurs, dont Maitreya, pour apparaître à l'âme. Le texte avertit qu'une lumière blanche brillante et rayonnante émanant du cœur du Bouddha Dhyani ainsi qu'une « lumière terne, couleur fumée, provenant de l'enfer » « te frapperont ».

Par la puissance de la colère, tu engendreras la peur et tu seras effrayé par la lumière blanche éblouissante, et tu [souhaiteras] t'en éloigner ; tu engendreras un sentiment d'affection pour la lumière terne et enfumée de l'Enfer. Agis alors de manière à ne pas craindre cette lumière blanche brillante, éblouissante et transparente. Sache qu'il s'agit de la Sagesse. Place en elle ta foi humble et sincère...

Ne t'attache pas à la lumière terne et enfumée de l'Enfer. C'est le chemin qui s'ouvre pour t'accueillir à cause du pouvoir du karma maléfique accumulé par ta colère violente. Si tu es attiré par elle, tu tomberas dans les mondes infernaux ; et, une fois tombé, tu devras endurer une misère insupportable, sans aucune certitude de pouvoir en sortir. Comme cela constitue un obstacle sur le chemin de la libération, ne la regarde pas et évite la colère.[5]

Pour l'âme qui ne répond pas favorablement à ces premières rencontres, écrit Evans-Wentz,

... les visions du Bardo deviennent de moins en moins divines ; le défunt s'enfonce de plus en plus profondément dans le marécage des hallucinations sangsāriques ; les rayonnements de la nature supérieure s'estompent dans les lumières de la nature inférieure.[6]

Le tibétologue Detlef Lauf explique plus en détail :

Le Livre tibétain des morts recommande de méditer sur la véritable nature de ces cinq bouddhas afin que leur grande sagesse puisse remplacer les cinq forces négatives. Les cinq grandes sagesses des bouddhas sont des objectifs brillants de transformation spirituelle. [7]

Sources

Elizabeth Clare Prophet, « Enseignements du Bouddha : les cinq Bouddhas Dhyani et les cinq poisons », 3 juillet 1989.

  1. Lama Ahagarika Govinda, Avant-propos introductif, dans W. Y. Evans-Wentz, The Tibetan Book of the Dead: Or The After-Death Experiences on the Bardo Plane, according to Lama Kazi Dawa-Samdup’s English Rendering (Le Livre tibétain des morts : ou les expériences après la mort sur le plan du bardo, d'après la traduction anglaise du Lama Kazi Dawa-Samdup) (Oxford University Press, 1960), p. lix.
  2. Evans-Wentz, Tibetan Book of the Dead (Le Livre tibétain des morts), p. 151.
  3. Govinda, Avant-propos introductif, dans Evans-Wentz, Le Livre tibétain des morts, p. liv.
  4. Evans-Wentz, Le Livre tibétain des morts, p. 17.
  5. Ibid, p. 109.
  6. Ibid, p. 17.
  7. Detlef Ingo Lauf, Secret Doctrines of the Tibetan Books of the Dead (Les doctrines secrètes des livres tibétains des morts) (Boulder et Londres : Shamballa, 1977).