Four lower bodies/de: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "Die '''vier niederen Körper''' sind vier Hüllen, die aus vier verschiedenen Frequenzen bestehen, welche die Seele umgeben – der physische, der emotionale, der mentale und der ätherische Körper. Sie stellen Vehikel für die Seele auf ihrer Reise durch Zeit und Raum dar; Vehikel, die von Gott für seine Individualisierung der Gottesflamme und für den Ausdruck der Seele in der Welt der materiellen Form bereitgestellt wurden. Als sich gegen...")
 
(Created page with "{{CHM}} ''(Der Pfad des Höheren Selbst)'', Kapitel 4, 6.")
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
Die '''vier niederen Körper''' sind vier Hüllen, die aus vier verschiedenen Frequenzen bestehen, welche die [[Special:MyLanguage/Soul|Seele]] umgeben – der physische, der emotionale, der mentale und der ätherische Körper. Sie stellen Vehikel für die Seele auf ihrer Reise durch Zeit und Raum dar; Vehikel, die von Gott für seine Individualisierung der Gottesflamme und für den Ausdruck der Seele in der Welt der materiellen Form bereitgestellt wurden. Als sich gegenseitig durchdringende Kraftfelder sind diese Körper Brennpunkte für die schrittweise Umwandlung der Energien des Geistes, die sich als Materie verbinden.
Die '''vier niederen Körper''' sind vier Hüllen, die aus vier verschiedenen Frequenzen bestehen, welche die [[Special:MyLanguage/Soul|Seele]] umgeben – der physische, der emotionale, der mentale und der ätherische Körper. Sie stellen Vehikel für die Seele auf ihrer Reise durch Zeit und Raum dar; Vehikel, die von Gott für seine Individualisierung der Gottesflamme und für den Ausdruck der Seele in der Welt der materiellen Form bereitgestellt wurden. Als sich gegenseitig durchdringende Kraftfelder sind diese Körper Brennpunkte für die schrittweise Umwandlung der Energien des Geistes, die sich als Materie verbinden.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="The_interaction_of_the_four_lower_bodies"></span>
== The interaction of the four lower bodies ==
== Das Zusammenspiel der vier niederen Körper ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Obwohl jede der vier Ebenen, die den vier Körpern entsprechen, eine einzigartige atomare Frequenz besitzt, die die Gelegenheit für einen einzigartigen Ausdruck des Potenzials der Seele bietet, durchdringen die vier niederen Körper einander und sind durch die ätherischen [[Special:MyLanguage/Chakra|Chakren]] verbunden, die im physischen Körper durch das zentrale Nervensystem und das endokrine System verankert sind. Auf diese Weise fungieren die Körper als eine Einheit; und Gedanken-, Gefühls- und Erinnerungsmuster, die den physischen Körper passieren, erzeugen gleichzeitig Schwingungswellen auf der mentalen, emotionalen und ätherischen Ebene.
Although each of the four planes corresponding to the four bodies has a unique atomic frequency, providing the opportunity for a unique expression of the soul’s potential, the four lower bodies interpenetrate one another and are connected through the etheric [[chakra]]s anchored in the physical body through the central nervous system and the endocrine system. In this way the bodies function as a unit; and thought, feeling, and memory patterns passing through the physical body create ripples of vibration simultaneously on the mental, emotional, and etheric planes.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Die vier Vehikel kann man sich wie vier Siebe oder Trommeln vorstellen, die ineinandergeschachtelt sind. Der ätherische Körper ist der größte; darin befindet sich der mentale Körper, dann der emotionale Körper und schließlich der physische Körper. Das Licht des [[Special:MyLanguage/Christ consciousness|Christus-Bewusstseins]] fließt durch ein Punktmuster, das in das Gewebe jedes der Körper des Menschen perforiert ist. Das Punktmuster jedes Körpers ist unterschiedlich. (Sie variieren auch von Individuum zu Individuum gemäß dem göttlichen Bauplan.) Bestimmte korrespondierende Schlüssel innerhalb der Muster sorgen jedoch für das Ineinandergreifen der Energien der vier „Trommeln“, was es jedem Einzelnen ermöglicht, seine vier Körperfunktionen und seine Persönlichkeit zu integrieren. Nur wenn die Perforationen perfekt ausgerichtet sind (wenn die Löcher der vier „Siebe“ direkt gegenüberliegen), kann das Licht strahlend und beständig fließen. Wenn die Löcher der „Siebe“ völlig gegeneinander verschoben sind, kann das Licht bestenfalls nur durchsickern, und das Individuum wird träge und ineffizient.
The four vehicles may be thought of as four colanders or drums, one inside of the other. The etheric body is the largest; within that is the mental body, then the emotional body, and finally the physical body. The light of the [[Christ consciousness]] flows through a dot pattern perforated upon the fabric of each of man’s bodies. The dot pattern of each body is different. (They also vary from one individual to the next according to the divine blueprint.) However, certain corresponding keys within the patterns provide for the meshing of the energies of the four “drums,” allowing each individual to integrate his four body functions and his personality. Only when the perforations are in perfect alignment (when the holes of the four “colanders” are directly opposite each other) can the light flow brilliantly and steadfastly. When the holes of the “colanders” are completely out of alignment, the light can at best only seep through and the individual becomes sluggish and inefficient.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="The_etheric_body"></span>
== The etheric body ==
== Der ätherische Körper ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Der ätherische Körper oder Gedächtniskörper entspricht der Nordseite in der [[Special:MyLanguage/City Foursquare|Viereckigen Stadt]] (City Foursquare) und der Basis der Pyramide. Er ist der Feuerkörper und besitzt als solcher die höchste Schwingung der vier niederen Körper. Der ätherische Körper oder die ätherische Hülle ist das einzige der vier niederen Vehikel, das dauerhaft ist. Er wird von einer Verkörperung in die nächste mitgenommen, während der mentale, der emotionale und der physische Körper den Prozess des Zerfalls durchlaufen. (Dennoch wird alle Tugend und Rechtschaffenheit, die der Mensch durch diese Körper qualifiziert, im Kausalkörper gespeichert, sodass nichts von Wert oder dauerhafter Bedeutung jemals verloren geht.)
The etheric or memory body corresponds to the side of the north in the [[City Foursquare]] and at the base of the pyramid. It is the fire body and, as such, has the highest vibration of the four lower bodies. The etheric body, or etheric envelope, is the only one of the four lower vehicles that is permanent. It is carried over from one embodiment to the next, whereas the mental, emotional, and physical bodies go through the process of disintegration. (Nevertheless, all virtue and righteousness that man qualifies through these bodies is stored in the causal body so that nothing of value or enduring worth is ever lost.)
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Innerhalb des ätherischen Körpers gibt es zwei Kraftfelder. Diese werden manchmal als der '''höhere ätherische Körper''' und der '''niedere ätherische Körper''' bezeichnet. Der höhere ätherische Körper ist darauf ausgelegt, die Vollkommenheit der [[Special:MyLanguage/I AM Presence|ICH BIN Präsenz]] aufzuzeichnen und im Menschen die göttliche Blaupause seiner christusbewussten Individualität zu verankern. Er wiegt die Seele und die reinen Energien Gottes, die in das Wesen des Menschen fließen und durch die Macht des [[Special:MyLanguage/Spoken Word|gesprochenen Wortes]] freigesetzt werden. Der niedere ätherische Körper ist das Unterbewusstsein, jener Computer, der die Daten des Lebens des Menschen speichert – all seine Erfahrungen, seine Gedanken, seine Gefühle, seine Worte und seine Taten, die durch den mentalen, den emotionalen und den physischen Körper zum Ausdruck kommen.
Within the etheric body there are two forcefields. These are sometimes called the '''higher etheric body''' and the '''lower etheric body'''. The higher etheric body is designed to record the perfection of the [[I AM Presence]] and to anchor in man the divine blueprint of his Christed individuality. It cradles the soul and the pure energies of God that flow into man’s being released through the power of the [[spoken Word]]. The lower etheric body is the subconscious mind, that computer which stores the data of man's life—all of his experiences, his thoughts, his feelings, his words, and his actions, which are expressed through the mental, emotional, and physical bodies.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Der mentale, der emotionale und der physische Körper bilden den Kelch für die Dreifaltigkeit des Christus-Handelns – Gedanke, Wort und Tat – in der Welt der Form. Der Mentalkörper ist der Becher, in den Gott seine Weisheit gießt; der Emotionalkörper ist der Becher, der seine Liebe enthält; und der physische Körper ist der Becher, der seine Macht durch den Dienst an allen spendet. Wenn diese drei Körper – eine Dreieinigkeit in der Vielfalt des Menschen – als feine Instrumente geachtet und mit den Fähigkeiten des Christus richtig gestimmt werden, haben sie ein sofortiges Bewusstsein und eine Verbindung zu den Gesetzen Gottes und seines Universums sowie zu allen Phasen menschlichen Bestrebens. Die Sinne der Seele wirken durch den mentalen, emotionalen und physischen Körper, wenn der Mensch diese Vehikel als Tempel des Heiligen Geistes weiht und bewusst in den edenischen Zustand zurückkehrt.
The mental, emotional, and physical bodies form the chalice for the trinity of Christ-action—thought, word, and deed—in the world of form. The mental body is the cup into which God pours his wisdom; the emotional body is the cup that holds his love; and the physical body is the cup that dispenses his power through service to all. When these three bodies—a triunity in the diversity of man—are respected as delicate instruments and are kept properly attuned with the faculties of the Christ, they have instant awareness and rapport with the laws of God and of his universe and with all phases of human endeavor. The senses of the soul function through the mental, emotional, and physical bodies when man dedicates these vehicles as temples of the Holy Spirit and consciously returns to the Edenic state.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="The_mental_body"></span>
== The mental body ==
== Der Mentalkörper ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Der Mentalkörper, im Osten der Stadt, wurde dazu entworfen, der Kelch für den [[Special:MyLanguage/Mind of God|Geist Gottes]] durch seinen [[Special:MyLanguage/Christ|Christus]] zu sein; er verschafft dem Menschen eine perfekte Abstimmung auf den eigentlichen Dreh- und Angelpunkt des Lebens im Zentrum des Kosmos und auf den weißglühenden Feuerkern jedes Atoms in der Manifestation. Durch die geometrischen Matrizen der Vollkommenheit, die im Mentalkörper etabliert sind, ist der Mensch in der Lage, die Naturkräfte zu befehligen, sein Universum zu kontrollieren und der Große Alchemist zu sein.  
The mental body, at the east of the city, was designed to be the chalice of the [[mind of God]] through his [[Christ]], providing man with perfect attunement with the very Hub of Life in the center of Cosmos and with the white-fire core of every atom in manifestation. Through the geometric matrices of perfection established in the mental body, man is able to command the forces of Nature, to control his universe, and to be the Great Alchemist.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wenn der mentale Körper (Luftkörper) des Menschen mit der Eitelkeit weltlicher Weisheit erfüllt wird, ist er nicht mehr belastbar und reagiert nicht mehr auf die zarten Klänge des verlorenen Wortes. Dann ist es so weit, dass die Logik der Schlange seinen Geist gefangen nimmt und er den Becher seines Bewusstseins senkt, um an der Doppelmoral teilzuhaben. Auf diese Weise verdrängt der fleischliche Verstand das Ebenbild des Christus; indem er den Thron der Autorität im Mentalkörper usurpiert, herrscht er souverän im synthetischen Bewusstsein.
When the mental (air) body of man becomes filled with the vanities of worldly wisdom, it is no longer resilient, no longer responsive to the delicate chords of the lost Word. ’Tis then that the logic of the serpent captivates his mind, and he lowers the cup of his consciousness to partake of the double standard. In this manner the carnal mind displaces the image of the Christ; usurping the throne of authority in the mental body, it reigns supreme in the synthetic consciousness.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="The_emotional_body"></span>
== The emotional body ==
== Der Emotionalkörper ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Der Emotionalkörper entspricht der Südseite der Viereckigen Stadt (City Foursquare) als Reflektor der Gefühle Gottes und seines Christus; von Barmherzigkeit und Mitgefühl; von Glaube und Hoffnung; von beschwingter Liebe, freudiger Entschlossenheit, feurigem Eifer und der Wertschätzung kosmischen Gesetzes, kosmischer Wissenschaft und der göttlichen Künste. Er ist auch der Aufbewahrungsort für die eigenen Gefühle des Menschen, seine Wünsche und seine Emotionen (seine Energien-in-Bewegung), die bei vielen häufiger turbulent als friedlich sind. Wenn der Mensch die Beherrschung des Wasserelements lernt, kann der Emotionalkörper der Spiegel des [[Special:MyLanguage/Real Image|Wahren Ebenbildes]] sein und seine Energien können darauf ausgerichtet werden, die Gefühle der Seele und ihren angeborenen Kontakt mit der Realität widerzuspiegeln; oder, wenn er auf die reißerischen und hypnotischen Emotionen der Welt gerichtet ist – auf menschliches Pathos, den wütenden Mob, das Melodrama trivialer Seifenopern – kann er aus dem [[Special:MyLanguage/Synthetic image|synthetischen Bild]] eine Karikatur menschlicher Torheit machen.
The emotional body corresponds to the south side of the City Foursquare as the reflector of the feelings of God and his Christ; of mercy and compassion; of faith and hope; of buoyant love, joyous determination, fiery zeal, and the appreciation of cosmic law, cosmic science, and the divine arts. It is also the repository of man’s own feelings, his desires, and his emotions (his energies-in-motion), which in many are more often turbulent than they are peaceful. When man learns the mastery of the water element, the emotional body can be the mirror of the [[Real Image]] and its energies can be directed to reflect the feelings of the soul and its innate contact with Reality; or, when trained upon the lurid and hypnotic emotions of the world—on human pathos, the angry mob, the melodrama of soap opera trivia—it may make of the [[synthetic image]] a caricature of human folly.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
So eins wie die Gezeiten des Meeres von den Zyklen des Mondes beeinflusst werden, so wird der Wasserkörper von lunaren Einflüssen gezogen, was sich in den extremen Emotionen zeigt, die Menschen während des Vollmonds erleben. Aber die Wasser des Emotionalkörpers reagieren auch auf den Befehl des individuellen Christus-Selbst: ‚Friede, sei still!‘ Wenn der Mensch seinen Emotionalkörper unter Gottes-Kontrolle bringt, steht ihm eine der größten Kräfte des Universums zur Verfügung, um das Gute umzusetzen und die Freiheit der Wahrheit, den Frieden des Lebens und die Macht der Liebe im gesamten Kosmos auszudehnen.
As the tides of the sea are affected by the cycles of the moon, so the water body is pulled by lunar influences, evidenced in the extreme emotions people experience during the full moon. But the waters of the emotional body also respond to the command of the individual Christ Self “Peace, be still!” When man brings his emotional body under God-control, he has at his command one of the greatest powers of the universe to implement Good and to expand throughout Cosmos the freedom of Truth, the peace of Life, and the power of Love.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="The_physical_body"></span>
== The physical body ==
== Der physische Körper ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Der physische Körper, der der Westseite entspricht, bietet dem Menschen die Gelegenheit, das ''Summum Bonum'' seines Bewusstseins in der Materie zum Ausdruck zu bringen. So wie der höhere ätherische Körper die Blaupause der Individualität in höheren Ebenen enthält, so meißelt der Mensch auf Erden das Muster seiner Identität in die Substanz seines physischen Körpers. Geformt „aus dem Staub des Erdbodens“, der nicht mehr im Glanz des weißglühenden Feuerkerns funkelt, ist diese Stiftshütte der Seele, dieser Tempel des lebendigen Gottes, nicht mehr so transparent wie früher und strahlt den Glanz des [[Special:MyLanguage/Universal Christ|Universellen Christus]] nicht mehr aus. Anstatt der Brennpunkt für die Kristallisation des göttlichen Plans zu sein, ist der physische (Erd-)Körper des Menschen zum Grabmal der unvollkommenen Gedanken und Gefühle geworden, die in seinem niederen ätherischen Körper aufgezeichnet sind.
The physical body, corresponding to the side of the west, provides the opportunity for man to express the ''summum bonum'' of his consciousness in Matter. As the higher etheric body contains the blueprint of individuality in higher planes, so on earth man sculpts the pattern of his identity upon the substance of his physical body. Formed “of the dust of the ground,” which no longer sparkles with the radiance of the white-fire core, this tabernacle of the soul, this temple of the living God, is not transparent as it used to be, emitting the radiance of the [[Universal Christ]]. Instead of being the focal point for the crystallization of the divine plan, man’s physical (earth) body has become the sepulcher of the imperfect thoughts and feelings recorded upon his lower etheric body.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Karma_and_the_four_lower_bodies"></span>
== Karma and the four lower bodies ==
== Karma und die vier niederen Körper ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Das Karma des Menschen bestimmt die Fähigkeiten und Grenzen seiner vier niederen Körper. Um also Vollkommenheit in seiner physischen Form darzustellen, muss der Mensch den Sauerteig des Christus-Bewusstseins nehmen – „den eine Frau [die Göttliche Mutter] nahm und unter drei Scheffel Mehl mengte“ – und ihn sorgfältig in den ätherischen, mentalen und emotionalen Körper einbringen, damit der Sauerteig „den ganzen Teig“ durchsäuere.<ref>Matt. 13:33; Luk. 13:21.</ref>
Man’s karma determines the capacities and limitations of his four lower bodies. Thus, in order to outpicture perfection in his physical form, man must take the leaven of the Christ consciousness—“which a woman [the Divine Mother] took and hid in three measures of meal”—and carefully place it in the etheric, mental, and emotional bodies in order that the leaven might leaven “the whole lump.<ref>Matt. 13:33; Luke 13:21.</ref>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="See_also"></span>
== See also ==
== Siehe auch ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/Bodies of man|Körper des Menschen]]
[[Bodies of man]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/Physical body|Physischer Körper]]
[[Physical body]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/Mental body|Mental-Körper]]
[[Mental body]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/Emotional body|Emotional-Körper]]
[[Emotional body]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/Etheric body|Ätherischer Körper]]
[[Etheric body]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Sources"></span>
== Sources ==
== Quellen ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{CHM}} ''(Der Pfad des Höheren Selbst)'', Kapitel 4, 6.
{{CHM}}, chapter 4, 6.
</div>
<references />
<references />

Latest revision as of 15:51, 12 June 2026

Die vier niederen Körper sind vier Hüllen, die aus vier verschiedenen Frequenzen bestehen, welche die Seele umgeben – der physische, der emotionale, der mentale und der ätherische Körper. Sie stellen Vehikel für die Seele auf ihrer Reise durch Zeit und Raum dar; Vehikel, die von Gott für seine Individualisierung der Gottesflamme und für den Ausdruck der Seele in der Welt der materiellen Form bereitgestellt wurden. Als sich gegenseitig durchdringende Kraftfelder sind diese Körper Brennpunkte für die schrittweise Umwandlung der Energien des Geistes, die sich als Materie verbinden.

Das Zusammenspiel der vier niederen Körper

Obwohl jede der vier Ebenen, die den vier Körpern entsprechen, eine einzigartige atomare Frequenz besitzt, die die Gelegenheit für einen einzigartigen Ausdruck des Potenzials der Seele bietet, durchdringen die vier niederen Körper einander und sind durch die ätherischen Chakren verbunden, die im physischen Körper durch das zentrale Nervensystem und das endokrine System verankert sind. Auf diese Weise fungieren die Körper als eine Einheit; und Gedanken-, Gefühls- und Erinnerungsmuster, die den physischen Körper passieren, erzeugen gleichzeitig Schwingungswellen auf der mentalen, emotionalen und ätherischen Ebene.

Die vier Vehikel kann man sich wie vier Siebe oder Trommeln vorstellen, die ineinandergeschachtelt sind. Der ätherische Körper ist der größte; darin befindet sich der mentale Körper, dann der emotionale Körper und schließlich der physische Körper. Das Licht des Christus-Bewusstseins fließt durch ein Punktmuster, das in das Gewebe jedes der Körper des Menschen perforiert ist. Das Punktmuster jedes Körpers ist unterschiedlich. (Sie variieren auch von Individuum zu Individuum gemäß dem göttlichen Bauplan.) Bestimmte korrespondierende Schlüssel innerhalb der Muster sorgen jedoch für das Ineinandergreifen der Energien der vier „Trommeln“, was es jedem Einzelnen ermöglicht, seine vier Körperfunktionen und seine Persönlichkeit zu integrieren. Nur wenn die Perforationen perfekt ausgerichtet sind (wenn die Löcher der vier „Siebe“ direkt gegenüberliegen), kann das Licht strahlend und beständig fließen. Wenn die Löcher der „Siebe“ völlig gegeneinander verschoben sind, kann das Licht bestenfalls nur durchsickern, und das Individuum wird träge und ineffizient.

Der ätherische Körper

Der ätherische Körper oder Gedächtniskörper entspricht der Nordseite in der Viereckigen Stadt (City Foursquare) und der Basis der Pyramide. Er ist der Feuerkörper und besitzt als solcher die höchste Schwingung der vier niederen Körper. Der ätherische Körper oder die ätherische Hülle ist das einzige der vier niederen Vehikel, das dauerhaft ist. Er wird von einer Verkörperung in die nächste mitgenommen, während der mentale, der emotionale und der physische Körper den Prozess des Zerfalls durchlaufen. (Dennoch wird alle Tugend und Rechtschaffenheit, die der Mensch durch diese Körper qualifiziert, im Kausalkörper gespeichert, sodass nichts von Wert oder dauerhafter Bedeutung jemals verloren geht.)

Innerhalb des ätherischen Körpers gibt es zwei Kraftfelder. Diese werden manchmal als der höhere ätherische Körper und der niedere ätherische Körper bezeichnet. Der höhere ätherische Körper ist darauf ausgelegt, die Vollkommenheit der ICH BIN Präsenz aufzuzeichnen und im Menschen die göttliche Blaupause seiner christusbewussten Individualität zu verankern. Er wiegt die Seele und die reinen Energien Gottes, die in das Wesen des Menschen fließen und durch die Macht des gesprochenen Wortes freigesetzt werden. Der niedere ätherische Körper ist das Unterbewusstsein, jener Computer, der die Daten des Lebens des Menschen speichert – all seine Erfahrungen, seine Gedanken, seine Gefühle, seine Worte und seine Taten, die durch den mentalen, den emotionalen und den physischen Körper zum Ausdruck kommen.

Der mentale, der emotionale und der physische Körper bilden den Kelch für die Dreifaltigkeit des Christus-Handelns – Gedanke, Wort und Tat – in der Welt der Form. Der Mentalkörper ist der Becher, in den Gott seine Weisheit gießt; der Emotionalkörper ist der Becher, der seine Liebe enthält; und der physische Körper ist der Becher, der seine Macht durch den Dienst an allen spendet. Wenn diese drei Körper – eine Dreieinigkeit in der Vielfalt des Menschen – als feine Instrumente geachtet und mit den Fähigkeiten des Christus richtig gestimmt werden, haben sie ein sofortiges Bewusstsein und eine Verbindung zu den Gesetzen Gottes und seines Universums sowie zu allen Phasen menschlichen Bestrebens. Die Sinne der Seele wirken durch den mentalen, emotionalen und physischen Körper, wenn der Mensch diese Vehikel als Tempel des Heiligen Geistes weiht und bewusst in den edenischen Zustand zurückkehrt.

Der Mentalkörper

Der Mentalkörper, im Osten der Stadt, wurde dazu entworfen, der Kelch für den Geist Gottes durch seinen Christus zu sein; er verschafft dem Menschen eine perfekte Abstimmung auf den eigentlichen Dreh- und Angelpunkt des Lebens im Zentrum des Kosmos und auf den weißglühenden Feuerkern jedes Atoms in der Manifestation. Durch die geometrischen Matrizen der Vollkommenheit, die im Mentalkörper etabliert sind, ist der Mensch in der Lage, die Naturkräfte zu befehligen, sein Universum zu kontrollieren und der Große Alchemist zu sein.

Wenn der mentale Körper (Luftkörper) des Menschen mit der Eitelkeit weltlicher Weisheit erfüllt wird, ist er nicht mehr belastbar und reagiert nicht mehr auf die zarten Klänge des verlorenen Wortes. Dann ist es so weit, dass die Logik der Schlange seinen Geist gefangen nimmt und er den Becher seines Bewusstseins senkt, um an der Doppelmoral teilzuhaben. Auf diese Weise verdrängt der fleischliche Verstand das Ebenbild des Christus; indem er den Thron der Autorität im Mentalkörper usurpiert, herrscht er souverän im synthetischen Bewusstsein.

Der Emotionalkörper

Der Emotionalkörper entspricht der Südseite der Viereckigen Stadt (City Foursquare) als Reflektor der Gefühle Gottes und seines Christus; von Barmherzigkeit und Mitgefühl; von Glaube und Hoffnung; von beschwingter Liebe, freudiger Entschlossenheit, feurigem Eifer und der Wertschätzung kosmischen Gesetzes, kosmischer Wissenschaft und der göttlichen Künste. Er ist auch der Aufbewahrungsort für die eigenen Gefühle des Menschen, seine Wünsche und seine Emotionen (seine Energien-in-Bewegung), die bei vielen häufiger turbulent als friedlich sind. Wenn der Mensch die Beherrschung des Wasserelements lernt, kann der Emotionalkörper der Spiegel des Wahren Ebenbildes sein und seine Energien können darauf ausgerichtet werden, die Gefühle der Seele und ihren angeborenen Kontakt mit der Realität widerzuspiegeln; oder, wenn er auf die reißerischen und hypnotischen Emotionen der Welt gerichtet ist – auf menschliches Pathos, den wütenden Mob, das Melodrama trivialer Seifenopern – kann er aus dem synthetischen Bild eine Karikatur menschlicher Torheit machen.

So eins wie die Gezeiten des Meeres von den Zyklen des Mondes beeinflusst werden, so wird der Wasserkörper von lunaren Einflüssen gezogen, was sich in den extremen Emotionen zeigt, die Menschen während des Vollmonds erleben. Aber die Wasser des Emotionalkörpers reagieren auch auf den Befehl des individuellen Christus-Selbst: ‚Friede, sei still!‘ Wenn der Mensch seinen Emotionalkörper unter Gottes-Kontrolle bringt, steht ihm eine der größten Kräfte des Universums zur Verfügung, um das Gute umzusetzen und die Freiheit der Wahrheit, den Frieden des Lebens und die Macht der Liebe im gesamten Kosmos auszudehnen.

Der physische Körper

Der physische Körper, der der Westseite entspricht, bietet dem Menschen die Gelegenheit, das Summum Bonum seines Bewusstseins in der Materie zum Ausdruck zu bringen. So wie der höhere ätherische Körper die Blaupause der Individualität in höheren Ebenen enthält, so meißelt der Mensch auf Erden das Muster seiner Identität in die Substanz seines physischen Körpers. Geformt „aus dem Staub des Erdbodens“, der nicht mehr im Glanz des weißglühenden Feuerkerns funkelt, ist diese Stiftshütte der Seele, dieser Tempel des lebendigen Gottes, nicht mehr so transparent wie früher und strahlt den Glanz des Universellen Christus nicht mehr aus. Anstatt der Brennpunkt für die Kristallisation des göttlichen Plans zu sein, ist der physische (Erd-)Körper des Menschen zum Grabmal der unvollkommenen Gedanken und Gefühle geworden, die in seinem niederen ätherischen Körper aufgezeichnet sind.

Karma und die vier niederen Körper

Das Karma des Menschen bestimmt die Fähigkeiten und Grenzen seiner vier niederen Körper. Um also Vollkommenheit in seiner physischen Form darzustellen, muss der Mensch den Sauerteig des Christus-Bewusstseins nehmen – „den eine Frau [die Göttliche Mutter] nahm und unter drei Scheffel Mehl mengte“ – und ihn sorgfältig in den ätherischen, mentalen und emotionalen Körper einbringen, damit der Sauerteig „den ganzen Teig“ durchsäuere.[1]

Siehe auch

Körper des Menschen

Physischer Körper

Mental-Körper

Emotional-Körper

Ätherischer Körper

Quellen

Mark L. Prophet and Elizabeth Clare Prophet, The Path of the Higher Self, volume 1 of the Climb the Highest Mountain® series (Der Pfad des Höheren Selbst), Kapitel 4, 6.

  1. Matt. 13:33; Luk. 13:21.