Milarepa/es: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "Los tibetanos reverencian universalmente a Milarepa como un gran santo budista que llegó a estar completamente iluminado. La historia de su vida y sendero constan en una biog...")
No edit summary
 
(48 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
[[File:Bhutanese painted thanka of Milarepa (1052-1135), Late 19th-early 20th Century, Dhodeydrag Gonpa, Thimphu, Bhutan.jpg|thumb|Milarepa, thanka from Bhutan (late 19th – early 20th century]]
[[File:Bhutanese painted thanka of Milarepa (1052-1135), Late 19th-early 20th Century, Dhodeydrag Gonpa, Thimphu, Bhutan.jpg|thumb|Milarepa, thanka de Bután (finales del siglo XIX - principios del siglo XX)]]


'''Milarepa''' (1040–1143) es el reverenciado santo y poeta del budismo tibetano. Logró una gran maestría en los poderes yóguicos, como la levitación y el vuelo por el aire. Está representado característicamente con la mano derecha detrás de la oreja o cerca de ella. Algunos han conjeturado que esto indica que es un ''shravaka'', un discípulo del Buda, un «escuchador» (''Shravaka'' significa «oír, escuchar»). Otros creen que el gesto también puede simbolizar la capacidad de Milarepa de conservar enseñanzas y doctrinas budistas en su oído. Milarepa fue un maestro de las enseñanzas esotéricas del tantra, que se transmitían oralmente de gurú a discípulo.
'''Milarepa''' (1040–1143) es el reverenciado santo y poeta del budismo tibetano. Logró una gran maestría en los [[Special:MyLanguage/Siddhis|poderes yóguicos]], como la [[Special:MyLanguage/Levitation|levitación]] y el vuelo por el aire. Está representado característicamente con la mano derecha detrás de la oreja o cerca de ella. Algunos han conjeturado que esto indica que es un ''shravaka'', un discípulo del Buda, un «escuchador» (''Shravaka'' significa «oír, escuchar»). Otros creen que el gesto también puede simbolizar la capacidad de Milarepa de conservar enseñanzas y doctrinas budistas en su oído. Milarepa fue un maestro de las enseñanzas esotéricas del [[Special:MyLanguage/Tantra|tantra]], que se transmitían oralmente de gurú a discípulo.


== The story of his life ==
<span id="The_story_of_his_life"></span>
== La historia de su vida ==


Los tibetanos reverencian universalmente a Milarepa como un gran santo budista que llegó a estar completamente iluminado. La historia de su vida y sendero constan en una biografía escrita por uno de sus discípulos. En ella, Milarepa relata a sus estudiantes los acontecimientos de su vida, desde su práctica de las artes negras cuando era joven y su penitencia y período de prueba bajo un Gurú de la Verdadera Doctrina, hasta su iniciación en el «Sendero de Luz» y la práctica que tenía de renuncia y meditación.<ref></ref>
Los tibetanos reverencian universalmente a Milarepa como un gran santo budista que llegó a estar completamente iluminado. La historia de su vida y sendero constan en una biografía escrita por uno de sus discípulos. En ella, Milarepa relata a sus estudiantes los acontecimientos de su vida, desde su práctica de las [[Special:MyLanguage/Black magic|artes negras]] cuando era joven y su penitencia y período de prueba bajo un [[Special:MyLanguage/Guru|Gurú]] de la Verdadera Doctrina, hasta su iniciación en el «Sendero de Luz» y la práctica que tenía de renuncia y meditación.<ref>Véase W. Y. Evans-Wentz, ed., ''Tibet’s Great Yogi Milarepa: A Biography from the Tibetan (El gran yogui del Tíbet, Milarepa: biografía del tibetano)'', 2ª ed. (1951; reimpresión, New York: Oxford University Press, Galaxy Books. 1976).</ref>


Milarepa learned the black arts in order to bring vengeance upon his wicked relatives. During his cousin’s wedding feast he brings down the home of his uncle by his sorcery, causing the death of all the guests. When the villagers seek to avenge this slaughter, he creates hailstorms and destroys their crops.
Milarepa aprendió las artes negras con el fin de vengarse de sus malvados parientes. Durante la fiesta de bodas de su primo, derriba la casa de su tío mediante brujería, provocando la muerte de todos los invitados. Cuando los habitantes de la aldea intentan vengar la matanza, él crea tormentas de granizo y destruye sus campos.


Feeling deep remorse for these acts, Milarepa goes in search of a guru who will teach him the true dharma. A lama advises him to go to a monastery in Wheat Valley to seek out the “worthiest among the worthiest of men”—Marpa the Translator. “Between thee and him there is a karmic connection, which cometh from past lives,” says the lama. “To him thou must go.
Sintiendo un profundo remordimiento por tales actos, Milarepa marcha en busca de un gurú que le enseñe el verdadero dharma. Un lama le aconseja que acuda al monasterio del Valle del Trigo para encontrar al «más digno entre los hombres más dignos»: Marpa el Traductor. «Entre tú y él existe una conexión kármica, que viene de vidas pasadas», dice el lama. «A él debes acudir».


Milarepa meets his teacher and guru, Marpa, and begins a rigorous path of chelaship. He endures many hardships. Before he is accepted as a disciple, Marpa makes him build a house and then has him tear it down and begin again. This happens four times.
Milarepa encuentra a su instructor y gurú, Marpa, y comienza un riguroso sendero de discipulado. Soporta muchas dificultades. Antes de ser aceptado como discípulo, Marpa le hace construir una casa para hacer que la derrumbe después, sólo para comenzar de nuevo. Esto ocurre cuatro veces.


The walls of these houses represented walls of black magic that Milarepa has built in his subconscious. Black magic is the misuse of the sacred fire of the Divine Mother. Practiced in the past or the present, it is very binding, leaving distorted, out-of-alignment states and jagged lines of force. Milarepa had to be willing to tear down the walls of black magic and build again. While he was building and unbuilding, Milarepa was dismantling his [[electronic belt]]. The outer work was the sign of the inner work that was taking place.
Las paredes de estas casas representan los muros de magia negra que Milarepa ha erigido en su subconsciente. La magia negra es el abuso del fuego sagrado de la Madre Divina. Practicada en el pasado o en el presente, es muy vinculante, produciendo estados distorsionados y desalineados así como líneas de energía irregulares. Milarepa tenía que estar dispuesto a derrumbar los muros de magia negra y construir de nuevo. Al construir y derrumbar, Milarepa desmantelaba su cinturón electrónico. El trabajo exterior era el signo del trabajo interior que estaba teniendo lugar.


During this process, Milarepa was also unlearning the false teachings of the dark ones who imparted to him knowledge of the manipulation of energy. He had to overcome the practice of black magic and to balance the karma of his misdeeds. When he finally earned the right to be the chela of a true master, his pride had been broken, and in humility, he walked the way of attainment.
Durante este proceso, Milarepa también desaprendía las falsas enseñanzas de los oscuros que le impartieron el conocimiento de la manipulación de la energía. Tuvo que superar la práctica de la magia negra y saldar el karma de sus malos actos. Cuando finalmente se ganó el derecho de ser chela de un verdadero maestro, su orgullo había sido quebrantado y, con humildad, caminó por la senda del logro.


[[File:Milarepa the one Who Harkened 1925.jpg|thumb|upright=1.4|''Milarepa, the One Who Harkened'', Nicholas Roerich (1925)]]
[[File:Milarepa the one Who Harkened 1925.jpg|thumb|upright=1.4|''Milarepa, the One Who Harkened'', Nicholas Roerich (1925)]]


== The lessons of Milarepa’s life ==
<span id="The_lessons_of_Milarepa’s_life"></span>
== Las lecciones de la vida de Milarepa ==


The ascended master [[Lanello]] has spoken of the lessons of Milarepa’s life:  
El maestro ascendido Lanello ha hablado de las lecciones de la vida de Milarepa:  


<blockquote>Was not Milarepa continually building and tearing down houses? For Marpa, his guru, demanded excellence and ultimately exacted from Milarepa that excellence. When Marpa accepted Milarepa as a pupil, he warned him: “If I impart to thee the Truth, it will entirely depend upon thine own perseverance and energy whether thou attainest liberation in one lifetime or not.<ref>Ibid., p. 91.</ref></blockquote>
<blockquote>
¿No estaba Milarepa constantemente construyendo y derrumbando casas? Porque Marpa, su gurú, exigía la excelencia y, en última instancia, exigió de Milarepa esa excelencia. Cuando Marpa aceptó a Milarepa como pupilo, le advirtió: «Si te imparto la Verdad, dependerá totalmente de tu perseverancia y energía el que alcances la liberación en una vida o no».<ref>Ídem, pág. 91.</ref>


<blockquote>Over time Marpa asked Milarepa to build four houses, each time directing him, after the house was well under construction, to fully or partially tear it down. When Milarepa brought to Marpa’s attention his cracked and bruised hands and legs and the large oozing sores on his back, Marpa said: “... If thou art really in search of the Truth, do not boast so about thy services, but continue waiting patiently and working steadily till thy building task is entirely finished.”<ref>Ibid., p. 105.</ref></blockquote>
Con el tiempo Marpa pidió a Milarepa que construyera cuatro casas, cada vez diciéndole, después de que la construcción estaba muy avanzada, que la derrumbara completa o parcialmente. Cuando Milarepa llamó la atención de Marpa al hecho de que tenía las manos y las piernas cortadas y contusionadas así como grandes heridas que rezumaban en la espalda, Marpa dijo: «… Si realmente vas en busca de la Verdad, no presumas así de tus servicios, mas continúa esperando con paciencia y trabajando con constancia hasta que tu tarea de construcción esté completamente terminada»<ref>Ídem, pág. 105.</ref>.


<blockquote>Milarepa said of this incident, “Considering within myself that such was the wish of my Guru, I felt that I must go on and do as commanded. I therefore took up my loads and carried them in front of me now, and thus went about the work.” He later realized, “It was because of my having committed such terribly wicked deeds in the earlier part of my life, that now I had to suffer such excruciating and indescribable tortures at the very outset of my search for a Faith and Doctrine to emancipate me.<ref>Ibid., pp. 106, 128.</ref></blockquote>
De este incidente, Milarepa dice: «Considerando para mí mismo que tal era el deseo de mi Gurú, creí que debía continuar y actué como me fue ordenado. Por tanto, ahora tomaba mis cargas y las llevaba enfrente de mí, y así realizaba el trabajo». Después comprendió que «era porque había cometido unos actos tan terriblemente malvados en la anterior parte de mi vida que ahora tenía que sufrir esas torturas atroces e indescifrables al principio mismo de mi búsqueda de una Fe y Doctrina para emanciparme».<ref>Ídem, págs. 106, 128.</ref>


<blockquote>When Milarepa had passed his initiations, Marpa explained to him, “My son, I knew thee to be a worthy ''shishya'' [disciple] from the very first.... And it was with a view to cleansing thee from thy sins that I had thee to work so hard upon the four houses. The houses themselves symbolize ... the four types of action, each house representing one of the four, namely, the peaceful, the powerful, the fascinating and the stern, respectively.</blockquote>
Cuando Milarepa hubo pasado las iniciaciones, Marpa le explicó: «Hijo mío, sabía que eras un digno ''shishya'' [discípulo] desde el principio… Y fue con el propósito de purificarte de tus pecados que te hice trabajar tan duro en las cuatro casas. Las casas simbolizan… las cuatro clases de acción, representando cada casa una de las cuatro, a saber, la pacífica, la poderosa, la fascinante y la severa, respectivamente.


<blockquote>“I purposely wanted to fill thy heart with bitter repentance and sorrow, verging on despair, by turning thee out ignominiously. And thou, for having borne all those trials with patience and meekness, without the least change in thy faith in me, shalt have, as the result, disciples full of faith, energy, intelligence and kind compassion, endowed from the first with the qualifications essential to worthy ''shishyas''.”<ref>Ibid., pp. 133, 134–35.</ref></blockquote>
»Quise a sabiendas llenar tu corazón de arrepentimiento y tristeza amargos, al borde de la desesperación, volviéndote del revés ignominiosamente. Y tú, por haber soportado todas esas tribulaciones con paciencia y humildad, sin el menor cambio de tu fe en mí, tendrás, como resultado, discípulos llenos de fe, energía, inteligencia y bondadosa compasión, dotados desde el principio de las cualificaciones esenciales de los dignos ''shishyas''»<ref>Ídem, págs. 133, 134–35.</ref>.


<blockquote>Be reminded of the yogi, beloved. Be reminded that if you desire enough to get out of the cage of self, you will get out of it and you will transcend yourself!</blockquote>
Acordaos del yogui, amados. Acordaos de que si deseáis lo suficiente salir de la jaula del yo, ¡saldréis y os trascenderéis a vosotros mismos!


<blockquote>Did not Milarepa sit in a cave in obedience to his guru? Did he not become green from eating nettles and yet would not budge from his cave until he received the key to his victory? When you want something enough, beloved, ''you will have it''.</blockquote>
¿No se sentó Milarepa en una cueva obedeciendo a su gurú? ¿No se volvió verde de tanto comer ortigas y, sin embargo, no se quiso mover de su cueva hasta que recibió la clave de su victoria? Cuando queráis algo lo suficiente, amados, ''lo tendréis''.


<blockquote>Therefore, [[Padma Sambhava]] and I come to you. And we remind you of the teaching that your call compels our answer. If your call is a weak little call, halfhearted, you will get a weak little answer, halfhearted.</blockquote>
Por tanto, [[Special:MyLanguage/Padma Sambhava|Padma Sambhava]] y yo acudimos a vosotros. Y os recordamos la enseñanza que dice que vuestro llamado obliga nuestra respuesta. Si vuestro llamado es un pequeño y débil llamado, a medias, recibiréis una pequeña y débil respuesta, a medias.


<blockquote>But if, with all the fervor of your heart and mind and being, you cry out to God and to the [[Great White Brotherhood]] on behalf of those who are suffering in the earth, and you offer powerful invocations as you walk up and down in the night, beloved—if you do this daily with the intensity that you would offer to God if, for instance, you held your dying child in your arms and were pleading for his life, you will establish such a tie with the heart of the Godhead that no lawful prayer you offer for the rest of your life will be denied you!</blockquote>
Pero si, con el fervor de vuestro corazón, mente y ser, clamáis a Dios y a la [[Special:MyLanguage/Great White Brotherhood|Gran Hermandad Blanca]] por todos los que sufren en la Tierra; y si ofrecéis poderosas invocaciones cuando andáis de arriba a abajo por la noche, amados; si hacéis esto todos los días con la intensidad que ofreceríais a Dios si, por ejemplo, tuvierais en vuestros brazos a un niño muriéndose y estuvierais suplicando por su vida, estableceréis un lazo tal con el corazón de la Divinidad ¡que ninguna oración lícita que ofrecierais durante el resto de vuestra vida se os negaría!


<blockquote>And the intensity of God’s power that will be given to you in return shall be enough to literally move mountains of your karma and open the way for resolution through your [[Holy Christ Self]] and [[God Harmony]], that great [[cosmic being]] who ensouls the harmony of God.<ref>Lanello, “I Am Sent to Father You and to Mother You,{{POWref|38|37|, August 27, 1995}}</ref></blockquote>
Y la intensidad del poder de Dios que se os concedería a cambio de eso sería suficiente como para, literalmente, mover las montañas de vuestro karma y abrir el camino de la resolución a través de vuestro [[Special:MyLanguage/Holy Christ Self|Santo Ser Crístico]] y el [[Special:MyLanguage/God Harmony|Dios Armonía]], ese gran [[Special:MyLanguage/Cosmic being|ser cósmico]] que anima la armonía de Dios<ref>Lanello, “I Am Sent to Father You and to Mother You (Me envían para que sea para vosotros un padre y una madre)”, {{POWref-es|38|37|, 27 de agosto de 1995}}</ref>.
</blockquote>


In the [[age of Aquarius]], the ascended masters teach that the work of Milarepa becomes the inner work of undoing the misdeeds of our past lives and past karma. We must rebuild our house through striving and service and the use of the science of the spoken Word and the violet flame.
En la [[Special:MyLanguage/Age of Aquarius|era de Acuario]], los maestros ascendidos enseñan que el trabajo de Milarepa se convierte en el trabajo interior que consiste en deshacer los malos actos de nuestras vidas y karma pasados. Debemos reconstruir nuestra casa mediante el esfuerzo, el servicio y el uso de la ciencia de la Palabra hablada y la llama violeta.


As Lanello says:
Como dice Lanello,


<blockquote>This will take time and hard work, but you can do it, beloved. You ''can'' and you ''must'' correct those things that only ''you'' can correct. For you have built a flawed structure, and the only thing you can do is to tear it down and build again.<ref>Ibid.</ref></blockquote>
<blockquote>Esto exigirá tiempo y trabajo duro, pero podéis hacerlo, amados. Vosotros ''podéis'' y ''debéis'' corregir esas cosas que sólo ''vosotros'' podéis corregir. Porque habéis construido una estructura defectuosa y lo único que podéis hacer es derrumbarla y construir de nuevo<ref>Ídem.</ref>.</blockquote>


== Sources ==
<span id="Sources"></span>
== Notas ==


{{MTR}}, s.v. “Milarepa.”
{{MTR-ES-V1}}, “Milarepa”.


[[Category:Heavenly beings]]
[[Category:Seres celestiales]]


<references />
<references />

Latest revision as of 00:15, 1 December 2023

Other languages:
Milarepa, thanka de Bután (finales del siglo XIX - principios del siglo XX)

Milarepa (1040–1143) es el reverenciado santo y poeta del budismo tibetano. Logró una gran maestría en los poderes yóguicos, como la levitación y el vuelo por el aire. Está representado característicamente con la mano derecha detrás de la oreja o cerca de ella. Algunos han conjeturado que esto indica que es un shravaka, un discípulo del Buda, un «escuchador» (Shravaka significa «oír, escuchar»). Otros creen que el gesto también puede simbolizar la capacidad de Milarepa de conservar enseñanzas y doctrinas budistas en su oído. Milarepa fue un maestro de las enseñanzas esotéricas del tantra, que se transmitían oralmente de gurú a discípulo.

La historia de su vida

Los tibetanos reverencian universalmente a Milarepa como un gran santo budista que llegó a estar completamente iluminado. La historia de su vida y sendero constan en una biografía escrita por uno de sus discípulos. En ella, Milarepa relata a sus estudiantes los acontecimientos de su vida, desde su práctica de las artes negras cuando era joven y su penitencia y período de prueba bajo un Gurú de la Verdadera Doctrina, hasta su iniciación en el «Sendero de Luz» y la práctica que tenía de renuncia y meditación.[1]

Milarepa aprendió las artes negras con el fin de vengarse de sus malvados parientes. Durante la fiesta de bodas de su primo, derriba la casa de su tío mediante brujería, provocando la muerte de todos los invitados. Cuando los habitantes de la aldea intentan vengar la matanza, él crea tormentas de granizo y destruye sus campos.

Sintiendo un profundo remordimiento por tales actos, Milarepa marcha en busca de un gurú que le enseñe el verdadero dharma. Un lama le aconseja que acuda al monasterio del Valle del Trigo para encontrar al «más digno entre los hombres más dignos»: Marpa el Traductor. «Entre tú y él existe una conexión kármica, que viene de vidas pasadas», dice el lama. «A él debes acudir».

Milarepa encuentra a su instructor y gurú, Marpa, y comienza un riguroso sendero de discipulado. Soporta muchas dificultades. Antes de ser aceptado como discípulo, Marpa le hace construir una casa para hacer que la derrumbe después, sólo para comenzar de nuevo. Esto ocurre cuatro veces.

Las paredes de estas casas representan los muros de magia negra que Milarepa ha erigido en su subconsciente. La magia negra es el abuso del fuego sagrado de la Madre Divina. Practicada en el pasado o en el presente, es muy vinculante, produciendo estados distorsionados y desalineados así como líneas de energía irregulares. Milarepa tenía que estar dispuesto a derrumbar los muros de magia negra y construir de nuevo. Al construir y derrumbar, Milarepa desmantelaba su cinturón electrónico. El trabajo exterior era el signo del trabajo interior que estaba teniendo lugar.

Durante este proceso, Milarepa también desaprendía las falsas enseñanzas de los oscuros que le impartieron el conocimiento de la manipulación de la energía. Tuvo que superar la práctica de la magia negra y saldar el karma de sus malos actos. Cuando finalmente se ganó el derecho de ser chela de un verdadero maestro, su orgullo había sido quebrantado y, con humildad, caminó por la senda del logro.

Milarepa, the One Who Harkened, Nicholas Roerich (1925)

Las lecciones de la vida de Milarepa

El maestro ascendido Lanello ha hablado de las lecciones de la vida de Milarepa:

¿No estaba Milarepa constantemente construyendo y derrumbando casas? Porque Marpa, su gurú, exigía la excelencia y, en última instancia, exigió de Milarepa esa excelencia. Cuando Marpa aceptó a Milarepa como pupilo, le advirtió: «Si te imparto la Verdad, dependerá totalmente de tu perseverancia y energía el que alcances la liberación en una vida o no».[2]

Con el tiempo Marpa pidió a Milarepa que construyera cuatro casas, cada vez diciéndole, después de que la construcción estaba muy avanzada, que la derrumbara completa o parcialmente. Cuando Milarepa llamó la atención de Marpa al hecho de que tenía las manos y las piernas cortadas y contusionadas así como grandes heridas que rezumaban en la espalda, Marpa dijo: «… Si realmente vas en busca de la Verdad, no presumas así de tus servicios, mas continúa esperando con paciencia y trabajando con constancia hasta que tu tarea de construcción esté completamente terminada»[3].

De este incidente, Milarepa dice: «Considerando para mí mismo que tal era el deseo de mi Gurú, creí que debía continuar y actué como me fue ordenado. Por tanto, ahora tomaba mis cargas y las llevaba enfrente de mí, y así realizaba el trabajo». Después comprendió que «era porque había cometido unos actos tan terriblemente malvados en la anterior parte de mi vida que ahora tenía que sufrir esas torturas atroces e indescifrables al principio mismo de mi búsqueda de una Fe y Doctrina para emanciparme».[4]

Cuando Milarepa hubo pasado las iniciaciones, Marpa le explicó: «Hijo mío, sabía que eras un digno shishya [discípulo] desde el principio… Y fue con el propósito de purificarte de tus pecados que te hice trabajar tan duro en las cuatro casas. Las casas simbolizan… las cuatro clases de acción, representando cada casa una de las cuatro, a saber, la pacífica, la poderosa, la fascinante y la severa, respectivamente.

»Quise a sabiendas llenar tu corazón de arrepentimiento y tristeza amargos, al borde de la desesperación, volviéndote del revés ignominiosamente. Y tú, por haber soportado todas esas tribulaciones con paciencia y humildad, sin el menor cambio de tu fe en mí, tendrás, como resultado, discípulos llenos de fe, energía, inteligencia y bondadosa compasión, dotados desde el principio de las cualificaciones esenciales de los dignos shishyas»[5].

Acordaos del yogui, amados. Acordaos de que si deseáis lo suficiente salir de la jaula del yo, ¡saldréis y os trascenderéis a vosotros mismos!

¿No se sentó Milarepa en una cueva obedeciendo a su gurú? ¿No se volvió verde de tanto comer ortigas y, sin embargo, no se quiso mover de su cueva hasta que recibió la clave de su victoria? Cuando queráis algo lo suficiente, amados, lo tendréis.

Por tanto, Padma Sambhava y yo acudimos a vosotros. Y os recordamos la enseñanza que dice que vuestro llamado obliga nuestra respuesta. Si vuestro llamado es un pequeño y débil llamado, a medias, recibiréis una pequeña y débil respuesta, a medias.

Pero si, con el fervor de vuestro corazón, mente y ser, clamáis a Dios y a la Gran Hermandad Blanca por todos los que sufren en la Tierra; y si ofrecéis poderosas invocaciones cuando andáis de arriba a abajo por la noche, amados; si hacéis esto todos los días con la intensidad que ofreceríais a Dios si, por ejemplo, tuvierais en vuestros brazos a un niño muriéndose y estuvierais suplicando por su vida, estableceréis un lazo tal con el corazón de la Divinidad ¡que ninguna oración lícita que ofrecierais durante el resto de vuestra vida se os negaría!

Y la intensidad del poder de Dios que se os concedería a cambio de eso sería suficiente como para, literalmente, mover las montañas de vuestro karma y abrir el camino de la resolución a través de vuestro Santo Ser Crístico y el Dios Armonía, ese gran ser cósmico que anima la armonía de Dios[6].

En la era de Acuario, los maestros ascendidos enseñan que el trabajo de Milarepa se convierte en el trabajo interior que consiste en deshacer los malos actos de nuestras vidas y karma pasados. Debemos reconstruir nuestra casa mediante el esfuerzo, el servicio y el uso de la ciencia de la Palabra hablada y la llama violeta.

Como dice Lanello,

Esto exigirá tiempo y trabajo duro, pero podéis hacerlo, amados. Vosotros podéis y debéis corregir esas cosas que sólo vosotros podéis corregir. Porque habéis construido una estructura defectuosa y lo único que podéis hacer es derrumbarla y construir de nuevo[7].

Notas

Mark L. Prophet y Elizabeth Clare Prophet, Los Maestros y sus Retiros, Volumen 1, “Milarepa”.

  1. Véase W. Y. Evans-Wentz, ed., Tibet’s Great Yogi Milarepa: A Biography from the Tibetan (El gran yogui del Tíbet, Milarepa: biografía del tibetano), 2ª ed. (1951; reimpresión, New York: Oxford University Press, Galaxy Books. 1976).
  2. Ídem, pág. 91.
  3. Ídem, pág. 105.
  4. Ídem, págs. 106, 128.
  5. Ídem, págs. 133, 134–35.
  6. Lanello, “I Am Sent to Father You and to Mother You (Me envían para que sea para vosotros un padre y una madre)”, Perlas de Sabiduría, vol. 38, núm. 37, 27 de agosto de 1995.
  7. Ídem.