Temple of Mercy/fr: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "Au-dessus de l'entrée de chacun des douze temples sont suspendues des pièces de cristal et de métal précipité qui carillonnent les notes des temples lorsque le vent les traverse. Un escalier circulaire en spirale sur le pourtour permet d'accéder au sommet de chaque pagode. Des paliers à quatre niveaux permettent de libérer les tonalités des aspects yin et yang de la hiérarchie représentée.")
(Created page with "Dans la pagode centrale, où le silence est observé depuis des siècles, se trouve un autel, sculpté dans l'ivoire, où la flamme de la miséricorde palpite dans une urne d'or. La pagode centrale s'élève sur six étages, un bâtiment imposant avec de nombreuses salles de flammes, des salles de conseil et des salles de classe où les frères et sœurs de la miséricorde servent et reçoivent du monde les âmes qui ont besoin d'un répit et d'une saturation de la flamm...")
Line 7: Line 7:
Au-dessus de l'entrée de chacun des douze temples sont suspendues des pièces de cristal et de métal précipité qui carillonnent les notes des temples lorsque le vent les traverse. Un escalier circulaire en spirale sur le pourtour permet d'accéder au sommet de chaque pagode. Des paliers à quatre niveaux permettent de libérer les tonalités des aspects yin et yang de la hiérarchie représentée.
Au-dessus de l'entrée de chacun des douze temples sont suspendues des pièces de cristal et de métal précipité qui carillonnent les notes des temples lorsque le vent les traverse. Un escalier circulaire en spirale sur le pourtour permet d'accéder au sommet de chaque pagode. Des paliers à quatre niveaux permettent de libérer les tonalités des aspects yin et yang de la hiérarchie représentée.


In the central pagoda, where silence has been observed for centuries, there is an altar, carved in ivory, where the flame of mercy pulsates within a golden urn. The central pagoda is six stories high, an imposing building with many flame rooms, council chambers and classrooms where the brothers and sisters of mercy serve and receive from the world those souls who require respite and a saturation of the forgiveness flame before they are able to return once again to embodiment, to fulfill their divine plan and to balance the debts they owe to life.
Dans la pagode centrale, où le silence est observé depuis des siècles, se trouve un autel, sculpté dans l'ivoire, où la flamme de la miséricorde palpite dans une urne d'or. La pagode centrale s'élève sur six étages, un bâtiment imposant avec de nombreuses salles de flammes, des salles de conseil et des salles de classe où les frères et sœurs de la miséricorde servent et reçoivent du monde les âmes qui ont besoin d'un répit et d'une saturation de la flamme du pardon avant de pouvoir revenir à l'incarnation, d'accomplir leur plan divin et de solder les dettes qu'elles ont contractées envers la vie.


Kuan Yin is truly a cosmic mother; the tenderness of her heart’s love for all who come here melts even the most dense of human creation and spurs those with even the heaviest karma to renewed service and an invocation of the flame. So great is Kuan Yin’s compassion and forgiveness that none who come here leave without knowing that because they are loved, they can go forth to try again and to succeed.
Kuan Yin is truly a cosmic mother; the tenderness of her heart’s love for all who come here melts even the most dense of human creation and spurs those with even the heaviest karma to renewed service and an invocation of the flame. So great is Kuan Yin’s compassion and forgiveness that none who come here leave without knowing that because they are loved, they can go forth to try again and to succeed.

Revision as of 16:01, 10 June 2025

Other languages:
Temple du parc Jingshan, Pékin

Le Temple de la Miséricorde, foyer éthérique de la déesse de la Miséricorde, Kuan Yin, est situé dans les contreforts de Beijing (Pékin), en Chine.

Dans cette retraite, une pagode centrale avec un dôme doré s'élève au-dessus de douze pagodes environnantes, dont chacune concentre les qualités yin et yang des douze hiérarchies du Soleil. Les facteurs positifs et négatifs de chacune des lignes du cadran solaire cosmique sont ici reproduits musicalement par les représentants de chacune des hiérarchies servant dans chacune des douze pagodes inférieures. Le bourdonnement cosmique qui émane du Grand Hub est reproduit dans la tour centrale comme la musique des sphères. C'est la combinaison de ces facteurs plus et moins de l'Alpha et Oméga en combinaison unique dans chacune des douze maisons qui produit l'action de la flamme de la miséricorde qui se trouve dans le foyer central sous le dôme d'or. Cette musique est à l'origine de la musique chinoise et orientale. C'est le point central de cette retraite qui rend l'art oriental si complètement différent de nos modes et conceptions occidentales.

Au-dessus de l'entrée de chacun des douze temples sont suspendues des pièces de cristal et de métal précipité qui carillonnent les notes des temples lorsque le vent les traverse. Un escalier circulaire en spirale sur le pourtour permet d'accéder au sommet de chaque pagode. Des paliers à quatre niveaux permettent de libérer les tonalités des aspects yin et yang de la hiérarchie représentée.

Dans la pagode centrale, où le silence est observé depuis des siècles, se trouve un autel, sculpté dans l'ivoire, où la flamme de la miséricorde palpite dans une urne d'or. La pagode centrale s'élève sur six étages, un bâtiment imposant avec de nombreuses salles de flammes, des salles de conseil et des salles de classe où les frères et sœurs de la miséricorde servent et reçoivent du monde les âmes qui ont besoin d'un répit et d'une saturation de la flamme du pardon avant de pouvoir revenir à l'incarnation, d'accomplir leur plan divin et de solder les dettes qu'elles ont contractées envers la vie.

Kuan Yin is truly a cosmic mother; the tenderness of her heart’s love for all who come here melts even the most dense of human creation and spurs those with even the heaviest karma to renewed service and an invocation of the flame. So great is Kuan Yin’s compassion and forgiveness that none who come here leave without knowing that because they are loved, they can go forth to try again and to succeed.

The momentums of gentleness, of devotion to family, of service to one another that are so special in the Chinese people come from the action of the mercy flame of this retreat.

Sources

Mark L. Prophet and Elizabeth Clare Prophet, The Masters and Their Retreats, “Temple of Mercy.”