Babaji/fr: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "Babaji")
 
No edit summary
 
(62 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
[[File:Babaji.jpg|thumb|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Drawing of Babaji from ''Autobiography of a Yogi''</span>]]
[[File:Babaji.jpg|thumb|Dessin de Babaji tiré de ''Autobiographie d'un Yogi'']]


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[Cette page a été traduit par Deepl./Google Translator  et doit donc être révisé.]
'''Babaji''' is an unascended master of the Himalayas. He has become well known in the West through the writings of [[Paramahansa Yogananda]]. Babaji has chosen to forgo the [[ascension]] by reason of the [[bodhisattva]] ideal, which means that he desires to remain on earth until everyone has won their freedom. He remains in a body of flesh in a cave in the Himalayas, yet he is able to dematerialize his body at will and carry himself and his followers from one part of the world to another.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Babaji''' est un maître non ascendant de l'Himalaya. Il s'est fait connaître en Occident par les écrits de [[Special:MyLanguage/Paramahansa Yogananda|Paramahansa Yogananda]]. Babaji a choisi de renoncer à l'[[Special:MyLanguage/ascension|ascension]] en raison de l'idéal du [[Special:MyLanguage/bodhisattva|bodhisattva]], ce qui signifie qu'il désire rester sur terre jusqu'à ce que tout le monde ait gagné sa liberté. Il demeure dans un corps de chair dans une grotte de l'Himalaya, mais il est capable de dématérialiser son corps à volonté et de se transporter, lui et ses disciples, d'une partie du monde à l'autre.
== The unascended brotherhood of the Himalayas ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="The_unascended_brotherhood_of_the_Himalayas"></span>
Babaji is a part of the [[Great White Brotherhood]] in the lineage of the unascended brotherhood of the Himalayas. His name means “Revered Father.” [[Mighty Victory]] has described the service of the unascended masters:
== La fraternité non ascendante de l'Himalaya ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Babaji fait partie de la [[Special:MyLanguage/Great White Brotherhood|Grande Fraternité Blanche]], dans la lignée de la fraternité non ascendante de l'Himalaya. Son nom signifie "Père vénéré". La [[Special:MyLanguage/Mighty Victory|Puissante Victoire]] a décrit le service des maîtres non ascensionnés :
<blockquote>Unascended souls of magnificent countenance have stood with the evolutions of earth. They have stood as sages. They have stood to retain the flame at the etheric level to give comfort to life. They are the consciousness of the ascension, yet unascended. You might say they have reached the plane of [[samadhi]], of eternal communion with the Mother light, and from that communion they have drawn forth even the light of [[nirvana|nirvanic planes]], anchoring that light here below. They are the perpetuation of the [[Word]]. They stand to ennoble the race.<ref>Mighty Victory, “Victory’s Torch Passed unto the Messengers of Truth in Science and Religion,” December 31, 1976, quoted by Elizabeth Clare Prophet, June 30, 1995.</ref></blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>Des âmes non ascensionnées au visage magnifique ont accompagné les évolutions de la terre. Elles se sont tenues debout en tant que sages. Elles se sont tenues debout pour maintenir la flamme au niveau éthérique afin de réconforter la vie. Elles sont la conscience de l'ascension, mais pas encore ascensionnées. On pourrait dire qu'ils ont atteint le plan du [[Special:MyLanguage/samadhi|samadhi]], de la communion éternelle avec la lumière de la Mère, et que de cette communion ils ont tiré même la lumière des [[Special:MyLanguage/nirvana|plans nirvana]], ancrant cette lumière ici-bas. Ils sont la perpétuation du [[Special:MyLanguage/Word|Verbe]]. Ils sont là pour ennoblir la race.<ref>Mighty Victory, "Victory's Torch Passed to the Messengers of Truth in Science and Religion" ("Le flambeau de la victoire transmis aux messagers de la vérité dans la science et la religion"), 31 décembre 1976, cité par Elizabeth Clare Prophet, 30 juin 1995.</ref></blockquote>
== Descriptions of the master ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Descriptions_of_the_master"></span>
According to Yogananda, Babaji has never disclosed his family origin, birthplace or birth date. He speaks generally in Hindi but also converses easily in any language. Yogananda says:
== Descriptions du maître ==
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Selon Yogananda, Babaji n'a jamais révélé son origine familiale, son lieu de naissance ou sa date de naissance. Il s'exprime généralement en hindi mais converse aussi facilement dans n'importe quelle langue. Yogananda dit :  
<blockquote>The deathless guru bears no mark of age on his body; he appears to be a youth of not more than twenty-five. Fair-skinned, of medium build and height, Babaji’s beautiful, strong body radiates a perceptible glow. His eyes are dark, calm, and tender; his long, lustrous hair is copper-colored.... He has lived for many centuries amid the Himalayan snows.<ref>Paramahansa Yogananda, ''Autobiography of a Yogi'' (Los Angeles: Self-Realization Fellowship, 1977), pp. 348, 355.</ref></blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>Le gourou sans mort ne porte aucune marque d'âge sur son corps ; il semble être un jeune homme de vingt-cinq ans au maximum. De peau claire, de taille et de corpulence moyennes, le corps beau et fort de Babaji rayonne d'un éclat perceptible. Ses yeux sont sombres, calmes et tendres ; ses longs cheveux lustrés sont cuivrés.... Il vit depuis plusieurs siècles dans les neiges de l'Himalaya.<ref>Paramahansa Yogananda, ''Autobiography of a Yogi (Autobiographie d'un Yogi)'' (Los Angeles : Self-Realization Fellowship (Association pour la réalisation de soi), 1977), pp. 348, 355.</ref></blockquote>  
Yogananda’s Sanskrit tutor was a disciple of Babaji who had spent time with the master in the Himalayas. He said of Babaji, “The peerless master moves with his group from place to place in the mountains.... Babaji can be seen or recognized by others only when he so desires. He is known to have appeared in many slightly different forms to various devotees—sometimes with beard and moustache and sometimes without them. His undecayable body requires no food; the master, therefore, seldom eats.”<ref>Ibid., pp. 348–49.</ref>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le professeur de sanscrit de Yogananda était un disciple de Babaji qui avait passé du temps avec le maître dans l'Himalaya. Il a dit de Babaji : "Le maître incomparable se déplace avec son groupe d'un endroit à l'autre dans les montagnes.... Babaji ne peut être vu ou reconnu par les autres que lorsqu'il le désire. On sait qu'il est apparu sous de nombreuses formes légèrement différentes à divers dévots, parfois avec la barbe et la moustache, parfois sans. Son corps imputrescible n'a pas besoin de nourriture ; le maître mange donc rarement".
Another of Babaji’s disciples has explained why Babaji has kept a physical body for so long:
 
</div>
Un autre disciple de Babaji a expliqué pourquoi Babaji a gardé un corps physique pendant si longtemps :


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>
<blockquote>
One night when some disciples and Babaji’s sister, Mataji, were kneeling at the great Guru’s feet, Babaji said“Blessed Sister, I am intending to shed my form and plunge into the Infinite Current.
Une nuit, alors que quelques disciples et la sœur de Babaji, Mataji, étaient agenouillés aux pieds du grand gourou, Babaji dit "Bienheureuse sœur, j'ai l'intention de me défaire de ma forme et de plonger dans le courant infini."
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Mataji a demandé : "Pourquoi devriez-vous quitter votre corps ?"
Mataji asked, “Why should you leave your body?”
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Babaji a dit : "Quelle est la différence si je porte une vague visible ou invisible sur l'océan de mon Esprit ?"
Babaji said, “What is the difference if I wear a visible or an invisible wave on the ocean of my Spirit?
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Mataji répondit : "Gourou sans mort, si cela ne fait aucune différence, alors s'il vous plaît, ne renoncez jamais à votre forme."
Mataji replied, “Deathless Guru, if it makes no difference, then please do not ever relinquish your form.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
"Qu'il en soit ainsi", dit Babaji solennellement. "Je ne quitterai jamais mon corps physique. Il restera toujours visible pour au moins un petit nombre de personnes sur cette terre."<ref>Ibid., pp. 352-53.</ref>
“Be it so,” said Babaji solemnly. “I shall never leave my physical body. It will always remain visible to at least a small number of people on this earth.<ref>Ibid., pp. 352–53.</ref>
</blockquote>
</blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dans "Autobiographie d'un Yogi", Yogananda dit que la sœur de Babaji, Mataji, a également traversé les siècles et est presque aussi avancée spirituellement que Babaji. Son nom signifie "Sainte Mère".
In ''Autobiography of a Yogi'', Yogananda says that Babaji’s sister, Mataji, has also lived through the centuries and is almost as far advanced spiritually as Babaji. Her name means “Holy Mother.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Yogananda raconte l'histoire suivante sur le pouvoir de l'intercession d'un gourou :
Yogananda relates the following story about the power of a guru’s intercession:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>
<blockquote>
Babaji’s disciples were sitting one night around a huge fire that was blazing for a sacred Vedic ceremony. The guru suddenly seized a burning brand and lightly struck the bare shoulder of a chela who was close to the fire.
Les disciples de Babaji étaient assis un soir autour d'un grand feu qui flambait pour une cérémonie védique sacrée. Le gourou saisit soudain un brandon enflammé et frappa légèrement l'épaule nue d'un chéla qui se trouvait près du feu.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
"Monsieur, quelle cruauté ! Lahiri Mahasaya, qui était présent, fit cette remontrance.
“Sir, how cruel!Lahiri Mahasaya, who was present, made this remonstrance.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
"Vous auriez préféré le voir réduit en cendres sous vos yeux, selon le décret de son karma passé ?
“Would you rather have seen him burned to ashes before your eyes, according to the decree of his past karma?”>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Sur ces mots, Babaji posa sa main bienfaisante sur l'épaule défigurée du chela. "Je t'ai libéré ce soir d'une mort douloureuse. La loi karmique a été satisfaite par votre légère souffrance par le feu."<ref>Ibid., p. 349.</ref>
With these words Babaji placed his healing hand on the chela’s disfigured shoulder. “I have freed you tonight from painful death. The karmic law has been satisfied through your slight suffering by fire.<ref>Ibid., p. 349.</ref>
</blockquote>
</blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le tuteur sanskrit de Yogananda raconte une histoire à propos de Babaji qui illustre l'importance de l'obéissance et de la confiance dans le gourou :  
Yogananda’s Sanskrit tutor tells a story about Babaji that illustrates the importance of obedience and of trust in the Guru:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>
<blockquote>
On one occasion Babaji’s sacred circle was disturbed by the arrival of a stranger. He had climbed with astonishing skill to the nearly inaccessible ledge near the Guru’s camp and said, “Sir, you must be the great Babaji.
Un jour, le cercle sacré de Babaji fut troublé par l'arrivée d'un étranger. Il avait grimpé avec une habileté étonnante sur la corniche presque inaccessible près du camp du gourou et avait dit : "Monsieur, vous devez être le grand Babaji."
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le visage de l'homme s'illumine d'un recueillement inexprimable. Il poursuit : "Pendant des mois, j'ai poursuivi une recherche incessante pour vous trouver parmi ces falaises hostiles. Je t'implore de m'accepter comme disciple."
The man’s face was lit with inexpressible reverence. He continued: “For months I have pursued a ceaseless search for you among these forbidding crags. I implore you to accept me as a disciple.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le grand gourou ne répondant pas, l'homme lui montre du doigt le gouffre bordé de rochers qui se trouve en dessous de la corniche. "Si vous me refusez, je sauterai de cette montagne. La vie n'a plus de valeur si je ne parviens pas à vous guider vers le Divin."
When the great Guru made no response, the man pointed to the rock-lined chasm below the ledge. “If you refuse me, I will jump from this mountain. Life has no further value if I cannot win your guidance to the Divine.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
"Saute alors", dit Babaji sans émotion. "Je ne peux pas t'accepter dans ton état de développement actuel.  
“Jump then,Babaji said unemotionally. “I cannot accept you in your present state of development.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
L'homme se jette immédiatement du haut de la falaise. Babaji demanda aux disciples choqués d'aller chercher le corps de l'étranger. Après qu'ils furent revenus avec le corps mutilé, le Maître posa sa main sur le mort. Celui-ci ouvrit les yeux et se prosterna humblement devant le gourou omnipotent, qui lui dit : "Tu es maintenant prêt à devenir disciple." Babaji rayonna avec amour sur son chéla ressuscité : "Tu as courageusement passé une épreuve difficile. La mort ne te touchera plus. Tu fais maintenant partie de notre troupeau immortel."
The man immediately hurled himself over the cliff. Babaji instructed the shocked disciples to fetch the stranger’s body. After they had returned with the mangled form, the Master placed his hand on the dead man. Lo! He opened his eyes and prostrated himself humbly before the omnipotent Guru, who said, “You are now ready for discipleship.Babaji beamed lovingly on his resurrected chela: “You have courageously passed a difficult test. Death shall not touch you again. Now you are one of our immortal flock.
Puis il prononça ses paroles habituelles de départ ;... tout le groupe disparut de la montagne.<ref>Ibid., pp. 349-50.</ref>
Then he spoke his usual words of departure;... the whole group vanished from the mountain.<ref>Ibid., pp. 349–50.</ref>
</blockquote>
</blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Par ces mots, nous comprenons que les vrais disciples de Babaji ont retrouvé la triple flamme immortelle de la vie — leur propre immortalité. Ils ne sont plus mortels. Babaji n'a donc que des immortels comme disciples, du moins dans cette situation et ce groupe particuliers.
With those words we understand that the real disciples of Babaji have regained the immortal threefold flame of life—their own immortality. They are no longer mortal. So Babaji only has immortals as his followers, at least in this particular situation and group.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Yogananda explique que le test de l'étranger concernait l'obéissance :  
Yogananda explains that the stranger’s test concerned obedience:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>
<blockquote>
When the illumined master said, “Jump,” the man obeyed. Had he hesitated, he would have disproved his assertion that he considered his life worthless without Babaji’s guidance. Had he hesitated, he would have revealed that he lacked complete trust in the Guru. Therefore, though drastic and unusual, the test was a perfect one for that individual in the circumstances.<ref>Ibid., p. 350.</ref>
Lorsque le maître illuminé a dit : " Saute ", l'homme a obéi. S'il avait hésité, il aurait réfuté son affirmation selon laquelle il considérait que sa vie ne valait rien sans les conseils de Babaji. S'il avait hésité, il aurait révélé qu'il n'avait pas une confiance totale dans le gourou. Par conséquent, bien que drastique et inhabituel, le test était parfait pour cet individu dans ces circonstances.<ref>Ibid, p. 350.</ref>
</blockquote>
</blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="His_mission_today"></span>
== His mission today ==
== Sa mission aujourd'hui ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Lors d'une dictée en 1988, [[Special:MyLanguage/Surya|Surya]] expliqua que Babaji était présent, "flottant dans la posture du lotus, rayonnant d'un amour intense et ardent. Demeurant à l'intervalle et au nexus entre les sphères de cristal du Cosmos Esprit-Matière, ce maître non ascensionné de l'Himalaya vient vous démontrer ce qu'est la victoire de la flamme de la Mère, comment la flamme de l'ascension en tant que source de lumière flottante peut devenir le pavé de lotus."<ref>Surya, "Passing Through" ("Le passage"), {{POWref-fr|31|5|, 31 janvier 1988}}</ref>  
During a dictation in 1988, [[Surya]] explained that Babaji was present, “floating in the lotus posture, beaming intense and fiery love. Remaining at the interval and the nexus between the crystal spheres of the Spirit-Matter Cosmos, this unascended master of the Himalayas does come to demonstrate to you what is the victory of the Mother flame, how ascension’s flame as a buoyant fount of light may become the lotus pad.<ref>Surya, “Passing Through,{{POWref|31|5|, January 31, 1988}}</ref>
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Babaji parle au nom de la Fraternité de l'Himalaya, exhortant ses étudiants à prendre le chemin de la [[Special:MyLanguage/violet flame|flamme violette]]. Il nous demande également de trouver les étudiants piégés dans les fausses voies et les [[Special:MyLanguage/False gurus|Faux gourous]]. Babaji dit à ses étudiants de ne pas se retirer dans le nirvana mais de "dépasser le désir d'être celui qui est retiré, mis à part, en méditation et dans l'irréalité quand il y a une victoire à remporter et une bataille à mener".
Babaji speaks on behalf of the Brotherhood of the Himalayas, urging his students to take up the path of the [[violet flame]]. He also asks us to find the students trapped in the false paths and [[False gurus|false teachings of India]]. Babaji tells his students to not remove themselves into nirvana but to “get over the desire to be the removed one, set apart and in meditation and in unreality when there is a victory to be won and a battle to enter.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Il dit :  
He says:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<blockquote>
<blockquote>
I AM Babaji! I choose to speak by the authority of the [[Darjeeling Council]] on behalf of the unascended brotherhood of the Himalayas. For we come forth and we come to sponsor now true chelas of the Path who will wear the mantle of the ascension, white and bright.
JE SUIS Babaji ! Je choisis de parler par l'autorité du [[Special:MyLanguage/Darjeeling Council|Conseil de Darjeeling]] au nom de la fraternité non ascensionnée de l'Himalaya. Car nous nous avançons et nous venons parrainer maintenant de véritables chélas du Sentier qui porteront le manteau de l'ascension, blanc et brillant.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Je viens en la personne du Père, comme je suis appelé. Je viens percer et pénétrer le voile. Je viens démasquer les faux qui nous ont déformés. Ils sont nommés et leurs noms sont suspendus à l'épée de Damoclès qui est sur leur tête. Je dis : "Qu'ils soient démasqués ! Car nous aurons la victoire de tous les chélas dans la dispensation de la Grande Fraternité Blanche....
I come in the person of Father as I am called. I come to pierce and penetrate the veil. I come to expose those false ones who have misrepresented us. They are named and their names hang with the sword of Damocles that is upon their head. I say, Let them be exposed! For we will have the victory of all chelas in the dispensation of the Great White Brotherhood....
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Testez-moi par ma vibration ! Demandez-moi et je viendrai dans votre vie ! Ne vous avisez pas de me nier ou de nier mon messager jusqu'à ce que vous ayez exigé des preuves et encore des preuves ! Car je les donnerai ! Je viendrai ! Et je grognerai avec Himalaya jusqu'à ce que vous sachiez que l'étoile divine [[Special:MyLanguage/Sirius|Sirius]] est aussi ma maison. Je suis avec les légions du [[Special:MyLanguage/mighty Blue Eagle|puissant Aigle bleu]] et je suis ici. Et je n'accepterai pas de réponse négative ! Si vous êtes de la lumière, vous pouvez d'abord vous battre avec Babaji. Et quand j'aurai combattu et gagné, je vous enseignerai comment vaincre les démons.
Test me by my vibration! Ask me and I will come to your life! Don’t you dare deny me or my messenger until you have demanded proof and more proof! For I will give it! I will come! And I will growl with Himalaya until you know that the God Star [[Sirius]] is my home also. And I am with the legions of the [[mighty Blue Eagle]] and I am here. And I will not take “no” for an answer! If you are of the light, you may first fight with Babaji. And when I have fought and won, I will teach you how to defeat the demons.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Je suis donc venu. J'ai rompu le silence. Et tous les maîtres de l'Himalaya se réunissent avec moi....
So I have come. I have broken the silence. And all of the masters of the Himalayas gather with me....
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Maintenant, vous qui m'entendez : Allez trouver ces âmes piégées dans les faux chemins des [[Special:MyLanguage/False gurus|faux gourous]] de l'Inde ! Et faites-leur entendre mon message, faites-leur entendre ma Parole ! Ne craignez pas de leur montrer le visage du messager ou le son de ma voix. Qu'ils choisissent ensuite. Et ne les laissez pas sans la lumière et le signe d'[[Special:MyLanguage/Astrea|Astrea]].
Now you who hear me: Go find those souls trapped in the false paths of the [[False gurus|false gurus]] of India! And let them hear my message; let them hear my Word! Do not fear to show them the face of the messenger or the sound of my voice. Then let them choose. And do not leave them without the light and sign of [[Astrea]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Je SUIS Babaji. Je suis ici parce que je ne suis pas ailleurs, mais partout.<ref>Babaji, "The Radiant Word", {{POWref-fr|30|51|, 20 novembre 1987}}</ref>
I AM Babaji. I AM here because I AM not anywhere else, but everywhere.<ref>Babaji, “The Radiant Word,{{POWref|30|51|, November 20, 1987}}</ref>
</blockquote>
</blockquote>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="See_also"></span>
== See also ==
== Voir aussi ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/Yogananda|Yogananda]]
[[Yogananda]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== Sources ==
== Sources ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{MTR}}, “Babaji” (''Les maîtres et leurs retraites''), “Babaji."
{{MTR}}, s.v. “Babaji.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Elizabeth Clare Prophet, 20 juin 1995.
Elizabeth Clare Prophet, June 20, 1995.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Category:Les êtres célestes]]
[[Category:Heavenly beings]]
</div>
<references />
<references />

Latest revision as of 20:55, 20 October 2025

Dessin de Babaji tiré de Autobiographie d'un Yogi

[Cette page a été traduit par Deepl./Google Translator et doit donc être révisé.]

Babaji est un maître non ascendant de l'Himalaya. Il s'est fait connaître en Occident par les écrits de Paramahansa Yogananda. Babaji a choisi de renoncer à l'ascension en raison de l'idéal du bodhisattva, ce qui signifie qu'il désire rester sur terre jusqu'à ce que tout le monde ait gagné sa liberté. Il demeure dans un corps de chair dans une grotte de l'Himalaya, mais il est capable de dématérialiser son corps à volonté et de se transporter, lui et ses disciples, d'une partie du monde à l'autre.

La fraternité non ascendante de l'Himalaya

Babaji fait partie de la Grande Fraternité Blanche, dans la lignée de la fraternité non ascendante de l'Himalaya. Son nom signifie "Père vénéré". La Puissante Victoire a décrit le service des maîtres non ascensionnés :

Des âmes non ascensionnées au visage magnifique ont accompagné les évolutions de la terre. Elles se sont tenues debout en tant que sages. Elles se sont tenues debout pour maintenir la flamme au niveau éthérique afin de réconforter la vie. Elles sont la conscience de l'ascension, mais pas encore ascensionnées. On pourrait dire qu'ils ont atteint le plan du samadhi, de la communion éternelle avec la lumière de la Mère, et que de cette communion ils ont tiré même la lumière des plans nirvana, ancrant cette lumière ici-bas. Ils sont la perpétuation du Verbe. Ils sont là pour ennoblir la race.[1]

Descriptions du maître

Selon Yogananda, Babaji n'a jamais révélé son origine familiale, son lieu de naissance ou sa date de naissance. Il s'exprime généralement en hindi mais converse aussi facilement dans n'importe quelle langue. Yogananda dit :

Le gourou sans mort ne porte aucune marque d'âge sur son corps ; il semble être un jeune homme de vingt-cinq ans au maximum. De peau claire, de taille et de corpulence moyennes, le corps beau et fort de Babaji rayonne d'un éclat perceptible. Ses yeux sont sombres, calmes et tendres ; ses longs cheveux lustrés sont cuivrés.... Il vit depuis plusieurs siècles dans les neiges de l'Himalaya.[2]

Le professeur de sanscrit de Yogananda était un disciple de Babaji qui avait passé du temps avec le maître dans l'Himalaya. Il a dit de Babaji : "Le maître incomparable se déplace avec son groupe d'un endroit à l'autre dans les montagnes.... Babaji ne peut être vu ou reconnu par les autres que lorsqu'il le désire. On sait qu'il est apparu sous de nombreuses formes légèrement différentes à divers dévots, parfois avec la barbe et la moustache, parfois sans. Son corps imputrescible n'a pas besoin de nourriture ; le maître mange donc rarement".

Un autre disciple de Babaji a expliqué pourquoi Babaji a gardé un corps physique pendant si longtemps :

Une nuit, alors que quelques disciples et la sœur de Babaji, Mataji, étaient agenouillés aux pieds du grand gourou, Babaji dit : "Bienheureuse sœur, j'ai l'intention de me défaire de ma forme et de plonger dans le courant infini."

Mataji a demandé : "Pourquoi devriez-vous quitter votre corps ?"

Babaji a dit : "Quelle est la différence si je porte une vague visible ou invisible sur l'océan de mon Esprit ?"

Mataji répondit : "Gourou sans mort, si cela ne fait aucune différence, alors s'il vous plaît, ne renoncez jamais à votre forme."

"Qu'il en soit ainsi", dit Babaji solennellement. "Je ne quitterai jamais mon corps physique. Il restera toujours visible pour au moins un petit nombre de personnes sur cette terre."[3]

Dans "Autobiographie d'un Yogi", Yogananda dit que la sœur de Babaji, Mataji, a également traversé les siècles et est presque aussi avancée spirituellement que Babaji. Son nom signifie "Sainte Mère".

Yogananda raconte l'histoire suivante sur le pouvoir de l'intercession d'un gourou :

Les disciples de Babaji étaient assis un soir autour d'un grand feu qui flambait pour une cérémonie védique sacrée. Le gourou saisit soudain un brandon enflammé et frappa légèrement l'épaule nue d'un chéla qui se trouvait près du feu.

"Monsieur, quelle cruauté ! Lahiri Mahasaya, qui était présent, fit cette remontrance.

"Vous auriez préféré le voir réduit en cendres sous vos yeux, selon le décret de son karma passé ?

Sur ces mots, Babaji posa sa main bienfaisante sur l'épaule défigurée du chela. "Je t'ai libéré ce soir d'une mort douloureuse. La loi karmique a été satisfaite par votre légère souffrance par le feu."[4]

Le tuteur sanskrit de Yogananda raconte une histoire à propos de Babaji qui illustre l'importance de l'obéissance et de la confiance dans le gourou :

Un jour, le cercle sacré de Babaji fut troublé par l'arrivée d'un étranger. Il avait grimpé avec une habileté étonnante sur la corniche presque inaccessible près du camp du gourou et avait dit : "Monsieur, vous devez être le grand Babaji."

Le visage de l'homme s'illumine d'un recueillement inexprimable. Il poursuit : "Pendant des mois, j'ai poursuivi une recherche incessante pour vous trouver parmi ces falaises hostiles. Je t'implore de m'accepter comme disciple."

Le grand gourou ne répondant pas, l'homme lui montre du doigt le gouffre bordé de rochers qui se trouve en dessous de la corniche. "Si vous me refusez, je sauterai de cette montagne. La vie n'a plus de valeur si je ne parviens pas à vous guider vers le Divin."

"Saute alors", dit Babaji sans émotion. "Je ne peux pas t'accepter dans ton état de développement actuel.

L'homme se jette immédiatement du haut de la falaise. Babaji demanda aux disciples choqués d'aller chercher le corps de l'étranger. Après qu'ils furent revenus avec le corps mutilé, le Maître posa sa main sur le mort. Celui-ci ouvrit les yeux et se prosterna humblement devant le gourou omnipotent, qui lui dit : "Tu es maintenant prêt à devenir disciple." Babaji rayonna avec amour sur son chéla ressuscité : "Tu as courageusement passé une épreuve difficile. La mort ne te touchera plus. Tu fais maintenant partie de notre troupeau immortel." Puis il prononça ses paroles habituelles de départ ;... tout le groupe disparut de la montagne.[5]

Par ces mots, nous comprenons que les vrais disciples de Babaji ont retrouvé la triple flamme immortelle de la vie — leur propre immortalité. Ils ne sont plus mortels. Babaji n'a donc que des immortels comme disciples, du moins dans cette situation et ce groupe particuliers.

Yogananda explique que le test de l'étranger concernait l'obéissance :

Lorsque le maître illuminé a dit : " Saute ", l'homme a obéi. S'il avait hésité, il aurait réfuté son affirmation selon laquelle il considérait que sa vie ne valait rien sans les conseils de Babaji. S'il avait hésité, il aurait révélé qu'il n'avait pas une confiance totale dans le gourou. Par conséquent, bien que drastique et inhabituel, le test était parfait pour cet individu dans ces circonstances.[6]

Sa mission aujourd'hui

Lors d'une dictée en 1988, Surya expliqua que Babaji était présent, "flottant dans la posture du lotus, rayonnant d'un amour intense et ardent. Demeurant à l'intervalle et au nexus entre les sphères de cristal du Cosmos Esprit-Matière, ce maître non ascensionné de l'Himalaya vient vous démontrer ce qu'est la victoire de la flamme de la Mère, comment la flamme de l'ascension en tant que source de lumière flottante peut devenir le pavé de lotus."[7]

Babaji parle au nom de la Fraternité de l'Himalaya, exhortant ses étudiants à prendre le chemin de la flamme violette. Il nous demande également de trouver les étudiants piégés dans les fausses voies et les Faux gourous. Babaji dit à ses étudiants de ne pas se retirer dans le nirvana mais de "dépasser le désir d'être celui qui est retiré, mis à part, en méditation et dans l'irréalité quand il y a une victoire à remporter et une bataille à mener".

Il dit :

JE SUIS Babaji ! Je choisis de parler par l'autorité du Conseil de Darjeeling au nom de la fraternité non ascensionnée de l'Himalaya. Car nous nous avançons et nous venons parrainer maintenant de véritables chélas du Sentier qui porteront le manteau de l'ascension, blanc et brillant.

Je viens en la personne du Père, comme je suis appelé. Je viens percer et pénétrer le voile. Je viens démasquer les faux qui nous ont déformés. Ils sont nommés et leurs noms sont suspendus à l'épée de Damoclès qui est sur leur tête. Je dis : "Qu'ils soient démasqués ! Car nous aurons la victoire de tous les chélas dans la dispensation de la Grande Fraternité Blanche....

Testez-moi par ma vibration ! Demandez-moi et je viendrai dans votre vie ! Ne vous avisez pas de me nier ou de nier mon messager jusqu'à ce que vous ayez exigé des preuves et encore des preuves ! Car je les donnerai ! Je viendrai ! Et je grognerai avec Himalaya jusqu'à ce que vous sachiez que l'étoile divine Sirius est aussi ma maison. Je suis avec les légions du puissant Aigle bleu et je suis ici. Et je n'accepterai pas de réponse négative ! Si vous êtes de la lumière, vous pouvez d'abord vous battre avec Babaji. Et quand j'aurai combattu et gagné, je vous enseignerai comment vaincre les démons.

Je suis donc venu. J'ai rompu le silence. Et tous les maîtres de l'Himalaya se réunissent avec moi....

Maintenant, vous qui m'entendez : Allez trouver ces âmes piégées dans les faux chemins des faux gourous de l'Inde ! Et faites-leur entendre mon message, faites-leur entendre ma Parole ! Ne craignez pas de leur montrer le visage du messager ou le son de ma voix. Qu'ils choisissent ensuite. Et ne les laissez pas sans la lumière et le signe d'Astrea.

Je SUIS Babaji. Je suis ici parce que je ne suis pas ailleurs, mais partout.[8]

Voir aussi

Yogananda

Sources

Mark L. Prophet and Elizabeth Clare Prophet, The Masters and Their Retreats, “Babaji” (Les maîtres et leurs retraites), “Babaji."

Elizabeth Clare Prophet, 20 juin 1995.

  1. Mighty Victory, "Victory's Torch Passed to the Messengers of Truth in Science and Religion" ("Le flambeau de la victoire transmis aux messagers de la vérité dans la science et la religion"), 31 décembre 1976, cité par Elizabeth Clare Prophet, 30 juin 1995.
  2. Paramahansa Yogananda, Autobiography of a Yogi (Autobiographie d'un Yogi) (Los Angeles : Self-Realization Fellowship (Association pour la réalisation de soi), 1977), pp. 348, 355.
  3. Ibid., pp. 352-53.
  4. Ibid., p. 349.
  5. Ibid., pp. 349-50.
  6. Ibid, p. 350.
  7. Surya, "Passing Through" ("Le passage"), Perles de sagesse, vol. 31, num. 5, 31 janvier 1988.
  8. Babaji, "The Radiant Word", Perles de sagesse, vol. 30, num. 51, 20 novembre 1987.